Rozmówki

pl Spójniki 2   »   it Congiunzioni 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? Da q----- n-- l----- p--? Da quando non lavora più? 0
Od jej ślubu? Da d--- i- s-- m---------? Da dopo il suo matrimonio? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Sì- l-- n-- l----- p-- d- q----- s- è s------. Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. Da q----- s- è s------- n-- l----- p--. Da quando si è sposata, non lavora più. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. Da q----- s- c--------- s--- f-----. Da quando si conoscono, sono felici. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. Da q----- h---- b------- e----- r--------. Da quando hanno bambini, escono raramente. 0
Kiedy ona dzwoni? Qu---- t-------? Quando telefona? 0
Podczas jazdy? Du----- i- v------? Durante il viaggio? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. Sì- m----- g----. Sì, mentre guida. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. Le- t------- m----- g----. Lei telefona mentre guida. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. Le- g----- l- T- m----- s----. Lei guarda la TV mentre stira. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. Le- a------ l- m----- m----- f- i c------. Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. No- v--- n----- s- n-- m---- g-- o-------. Non vedo niente se non metto gli occhiali. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. No- c------ n----- s- l- m----- è c--- f----. Non capisco niente se la musica è così forte. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. No- s---- o----- q----- h- i- r----------. Non sento odori, quando ho il raffreddore. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. Se p----- p-------- u- t----. Se piove, prendiamo un tassì. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. Se v------- a- l----- f------- i- g--- d-- m----. Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Se n-- a----- p------ c--------- a m-------. Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!