Rozmówki

pl Przymiotniki 3   »   it Aggettivi 3

80 [osiemdziesiąt]

Przymiotniki 3

Przymiotniki 3

80 [ottanta]

Aggettivi 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
Ona ma psa. L-------n -ane. L-- h- u- c---- L-i h- u- c-n-. --------------- Lei ha un cane. 0
Ten pies jest duży. Il-ca-e - gra---. I- c--- è g------ I- c-n- è g-a-d-. ----------------- Il cane è grande. 0
Ona ma dużego psa. Le- ha ---c-n- --an--. L-- h- u- c--- g------ L-i h- u- c-n- g-a-d-. ---------------------- Lei ha un cane grande. 0
Ona ma dom. L---h- u-- -a--. L-- h- u-- c---- L-i h- u-a c-s-. ---------------- Lei ha una casa. 0
Ten dom jest mały. L--c-sa è p----la. L- c--- è p------- L- c-s- è p-c-o-a- ------------------ La casa è piccola. 0
Ona ma mały dom. Le- ha---a--a------c-la. L-- h- u-- c--- p------- L-i h- u-a c-s- p-c-o-a- ------------------------ Lei ha una casa piccola. 0
On mieszka w hotelu. Lui ab--a ---un--l-ergo. L-- a---- i- u- a------- L-i a-i-a i- u- a-b-r-o- ------------------------ Lui abita in un albergo. 0
Ten hotel jest tani. L--l-erg--è---buon--erc--o. L-------- è a b--- m------- L-a-b-r-o è a b-o- m-r-a-o- --------------------------- L’albergo è a buon mercato. 0
On mieszka w tanim hotelu. Lui a--t- -n ------er-o-eco---ic-. L-- a---- i- u- a------ e--------- L-i a-i-a i- u- a-b-r-o e-o-o-i-o- ---------------------------------- Lui abita in un albergo economico. 0
On ma samochód. / On ma auto. L-- -a u-a-mac--ina. L-- h- u-- m-------- L-i h- u-a m-c-h-n-. -------------------- Lui ha una macchina. 0
Ten samochód jest drogi. / To auto jest drogie. L- -acchi-a-è ca--. L- m------- è c---- L- m-c-h-n- è c-r-. ------------------- La macchina è cara. 0
On ma drogi samochód. / On ma drogie auto. Lui--- ------c-h--a-c-st-s-. L-- h- u-- m------- c------- L-i h- u-a m-c-h-n- c-s-o-a- ---------------------------- Lui ha una macchina costosa. 0
On czyta powieść. L----egg--un-ro--n-o. L-- l---- u- r------- L-i l-g-e u- r-m-n-o- --------------------- Lui legge un romanzo. 0
Ta powieść jest nudna. I--r-manz- --n-io--. I- r------ è n------ I- r-m-n-o è n-i-s-. -------------------- Il romanzo è noioso. 0
On czyta nudną powieść. L-- legg--u---o-anz- -oi--o. L-- l---- u- r------ n------ L-i l-g-e u- r-m-n-o n-i-s-. ---------------------------- Lui legge un romanzo noioso. 0
Ona ogląda film. Le- g-a-d- u- -i-m. L-- g----- u- f---- L-i g-a-d- u- f-l-. ------------------- Lei guarda un film. 0
Ten film jest bardzo interesujący. I- -i---- a-v-n-en-e. I- f--- è a---------- I- f-l- è a-v-n-e-t-. --------------------- Il film è avvincente. 0
Ona ogląda bardzo interesujący film. Lei---ard--u- -i-- --vin---te. L-- g----- u- f--- a---------- L-i g-a-d- u- f-l- a-v-n-e-t-. ------------------------------ Lei guarda un film avvincente. 0

Język nauki

Język nauki to język specyficzny. Jest używany do fachowych dyskusji. Jest stosowany również w publikacjach naukowych. Dawniej istniały spójne języki naukowe. Na terenie Europy w kręgach naukowych dominowała łacina. Natomiast dzisiaj najważniejszym językiem nauki jest angielski. Języki naukowe to języki specjalistyczne. Zawierają bardzo dużo szczególnych pojęć. Ich najważniejszymi cechami są standaryzacja i formalizacja. Niektórzy mówią, że naukowcy świadomie mówią w sposób niezrozumiały. Jeśli coś jest skomplikowane, sprawia wrażenie bardziej inteligentnego. Ale nauka zorientowana jest na prawdzie. Dlatego powinni używać języka neutralnego. Na retoryczne elementy czy niejasne frazesy nie ma miejsca. Jest jednak wiele przykładów języka nad wyraz skomplikowanego. A język skomplikowany wydaje się ludziom fascynujący! Badania potwierdzają, że bardziej ufamy trudniejszemu językowi. Osoby badane miały odpowiedzieć na kilka pytań. Musiały przy tym wybrać między kilkoma odpowiedziami. Niektóre odpowiedzi były prosto sformułowane, inne bardzo skomplikowanie. Większość osób badanych decydowała się na złożone odpowiedzi. Te jednak nie miały żadnego sensu! Osoby badane dały się oczarować językiem. Chociaż treść była absurdalna, forma zrobiła na nich wrażenie. Jednak pisanie skomplikowane nie jest zawsze sztuką. Przekształcenia prostych treści w język złożony można się nauczyć. Natomiast wyrażenie rzeczy trudnych prostym językiem nie jest takie łatwe. Czasami coś prostego jest więc naprawdę złożone…