Rozmówki

pl W hotelu – przyjazd   »   tr Otelde – varış

27 [dwadzieścia siedem]

W hotelu – przyjazd

W hotelu – przyjazd

27 [yirmi yedi]

Otelde – varış

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Mają państwo wolny pokój? B-ş---r ----ı- v-r---? Boş bir odanız var mı? B-ş b-r o-a-ı- v-r m-? ---------------------- Boş bir odanız var mı? 0
Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój. Ben--i- --a r-zerv- --ti-. Ben bir oda rezerve ettim. B-n b-r o-a r-z-r-e e-t-m- -------------------------- Ben bir oda rezerve ettim. 0
Nazywam się Müller. B-nim ad-m-M----r. Benim adım Müller. B-n-m a-ı- M-l-e-. ------------------ Benim adım Müller. 0
Potrzebuję pokój jednoosobowy. Te- --ş-l-k------ -h-i-a--m--a-. Tek kişilik odaya ihtiyacım var. T-k k-ş-l-k o-a-a i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Tek kişilik odaya ihtiyacım var. 0
Potrzebuję pokój dwuosobowy. Ç-f--k---lik-oda--------ac-- var. Çift kişilik odaya ihtiyacım var. Ç-f- k-ş-l-k o-a-a i-t-y-c-m v-r- --------------------------------- Çift kişilik odaya ihtiyacım var. 0
Ile kosztuje pokój za jedną dobę? O--nın-g-cel-k --r--i n--ir? Odanın gecelik ücreti nedir? O-a-ı- g-c-l-k ü-r-t- n-d-r- ---------------------------- Odanın gecelik ücreti nedir? 0
Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką. B-ny-lu---r --- -st--o---. Banyolu bir oda istiyorum. B-n-o-u b-r o-a i-t-y-r-m- -------------------------- Banyolu bir oda istiyorum. 0
Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem. D--lu --r -da-ist-yoru-. Duşlu bir oda istiyorum. D-ş-u b-r o-a i-t-y-r-m- ------------------------ Duşlu bir oda istiyorum. 0
Czy mogę obejrzeć pokój? O---ı gör-bi-i- m--i-? Odayı görebilir miyim? O-a-ı g-r-b-l-r m-y-m- ---------------------- Odayı görebilir miyim? 0
Czy jest tutaj garaż? B--a-a bi--gara- --- m-? Burada bir garaj var mı? B-r-d- b-r g-r-j v-r m-? ------------------------ Burada bir garaj var mı? 0
Czy jest tutaj sejf? B--ada---- kas--v-r-m-? Burada bir kasa var mı? B-r-d- b-r k-s- v-r m-? ----------------------- Burada bir kasa var mı? 0
Czy jest tutaj faks? Bu---a-bir----s--a- -ı? Burada bir faks var mı? B-r-d- b-r f-k- v-r m-? ----------------------- Burada bir faks var mı? 0
Dobrze, wezmę ten pokój. İ--- oda-- --tu-----. İyi, odayı tutuyorum. İ-i- o-a-ı t-t-y-r-m- --------------------- İyi, odayı tutuyorum. 0
Tu są klucze. A----arl-r bur-d-. Anahtarlar burada. A-a-t-r-a- b-r-d-. ------------------ Anahtarlar burada. 0
Tu jest mój bagaż. Eşya-a-ım-b-rad-. Eşyalarım burada. E-y-l-r-m b-r-d-. ----------------- Eşyalarım burada. 0
O której godzinie jest śniadanie? Ka--alt- -a-t k--ta? Kahvaltı saat kaçta? K-h-a-t- s-a- k-ç-a- -------------------- Kahvaltı saat kaçta? 0
O której godzinie jest obiad? Ö--e y-me-i -aa- -----? Öğle yemeği saat kaçta? Ö-l- y-m-ğ- s-a- k-ç-a- ----------------------- Öğle yemeği saat kaçta? 0
O której godzinie jest kolacja? A-ş----eme-i--aat---ç--? Akşam yemeği saat kaçta? A-ş-m y-m-ğ- s-a- k-ç-a- ------------------------ Akşam yemeği saat kaçta? 0

Przerwy są ważne do postępów w nauce

Kto chce osiągać postępy w nauce, powinien częściej robić przerwy! Do takiego wniosku zaprowadziły nowe badania naukowe. Naukowcy zbadali fazy procesu uczenia. Symulowane były przy tym różne sytuacje nauki. Najlepiej przyswajamy informacje w małych porcjach. Oznacza to, że nie powinniśmy uczyć się zbyt dużo na jeden raz. Między etapami powinniśmy zawsze robić przerwy. Nasze postępy w nauce zależą też od procesów biologicznych. Procesy te przebiegają w mózgu. Określają nasz optymalny rytm procesu uczenia. Kiedy przyswajamy coś nowego, nasz mózg wydziela określone substancje. Substancje te wpływają na aktywność naszych komórek mózgowych. Szczególnie ważną rolę odgrywają tutaj dwa różne enzymy. Są one uwalniane przy uczeniu się nowych treści. Ale nie są wydzielane razem. Ich działanie rozkłada się w odstępach czasu. Najlepiej uczymy się jednak, gdy oba te enzymy są obecne. A ten efekt wyraźnie wzrasta, kiedy robimy przerwy. Dobrze jest zatem zmieniać czas trwania poszczególnych faz procesu uczenia. Długości przerw też powinny być różne. Idealne byłyby pierwsze dwie przerwy po 10 minut. Potem jedna przerwa trwająca pięć minut. A później jeszcze jedna 30 minut. W przerwach nasz mózg dobrze przyswaja nowe treści. Podczas przerw powinno się opuścić miejsce pracy. Dobrze jest też poruszać się wtedy. Idź więc na krótki spacer! I nie miej wyrzutów sumienia - uczysz się przy tym!
Czy wiedziałeś?
Język litewski należy do języków bałkańskich. Mówi nim ponad 3 miliony ludzi. Mieszkają oni na Litwie, Białorusi i w Polsce. Bliżej spokrewniony jest tylko z językiem łotewskim. Mimo, że Litwa jest naprawdę małym krajem, język dzieli się na wiele dialektów. Litewski pisany jest literami łacińskimi, ma jednak własne znaki szczególne. Typowe są liczne samogłoski podwójne. Występuje też kilka wersji samogłosek, jak na przykład krótkie, długie i nosowe. Wymowa litewskiego nie jest trudna. Wyraźnie bardziej skomplikowany jest akcent, ponieważ jest fleksybilny. Oznacza to, że dostosowywany jest do gramatycznej formy słowa. Interesujący jest fakt, że litewski jest językiem bardzo archaicznym. Jest językiem, który w najmniejszym stopniu odbiegł od języka rodzicielskiego. Oznacza to, że jest jeszcze bardzo podobny do pierwszych języków indoeuropejskich. Kto chce wiedzieć, jak mówili nasi przodkowie, powinien uczyć się litewskiego…