Rozmówki

Przymiotniki 2   »   Sıfatlar 2

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

79 [yetmiş dokuz]

+

Sıfatlar 2

Możesz kliknąć każde puste pole, aby zobaczyć tekst lub:   

polski turecki Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. Üs----- m--- b-- e----- v--. Üstümde mavi bir elbise var. 0 +
Mam na sobie czerwoną sukienkę. Üs----- k------ b-- e----- v--. Üstümde kırmızı bir elbise var. 0 +
Mam na sobie zieloną sukienkę. Üs----- y---- b-- e----- v--. Üstümde yeşil bir elbise var. 0 +
     
Kupię czarną torebkę. Si--- b-- ç---- s---- a-------. Siyah bir çanta satın alıyorum. 0 +
Kupię brązową torebkę. Ka-------- b-- ç---- s---- a-------. Kahverengi bir çanta satın alıyorum. 0 +
Kupię białą torebkę. Be--- b-- ç---- s---- a-------. Beyaz bir çanta satın alıyorum. 0 +
     
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. Ye-- b-- a------ i-------- v--. Yeni bir arabaya ihtiyacım var. 0 +
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. Hı--- b-- a------ i-------- v--. Hızlı bir arabaya ihtiyacım var. 0 +
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. Ra--- b-- a------ i-------- v--. Rahat bir arabaya ihtiyacım var. 0 +
     
Tu na górze mieszka stara kobieta. Şu y------ y---- b-- k---- o-------. Şu yukarda yaşlı bir kadın oturuyor. 0 +
Tu na górze mieszka gruba kobieta. Şu y------ ş----- b-- k---- o-------. Şu yukarda şişman bir kadın oturuyor. 0 +
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. Şu a------ m------ b-- k---- o-------. Şu aşağıda meraklı bir kadın oturuyor. 0 +
     
Nasi goście to byli mili ludzie. Mi------------ c--- y---- i---------. Misafirlerimiz cana yakın insanlardı. 0 +
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. Mi------------ k---- i---------. Misafirlerimiz kibar insanlardı. 0 +
Nasi goście to byli interesujący ludzie. Mi------------ i----- i---------. Misafirlerimiz ilginç insanlardı. 0 +
     
Mam kochane dzieci. Be--- s------ ç--------- v--. Benim sevimli çocuklarım var. 0 +
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. Am- k--------- a---- ç-------- v--. Ama komşuların arsız çocukları var. 0 +
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? Ço---------- u--- m-? Çocuklarınız uslu mu? 0 +
     

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…