Rozmówki

pl Wieczorne wyjście   »   ti ምሸት ምውጻእ

44 [czterdzieści cztery]

Wieczorne wyjście

Wieczorne wyjście

44 [ኣርብዓንኣርባዕተን]

44 [aribi‘ani’ariba‘iteni]

ምሸት ምውጻእ

[misheti miwits’a’i]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tigrinia Bawić się Więcej
Czy tu jest dyskoteka? ኣብ--ዲ----ሎ--? ኣ-- ዲ-- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ዲ-ኮ ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ዲስኮ ኣሎ ዶ? 0
abiz- dī-----a-- -o? a---- d----- a-- d-- a-i-ī d-s-k- a-o d-? -------------------- abizī dīsiko alo do?
Czy tu jest klub nocny? ኣብ--ናይ---ታዊ -ል-ት ኣሎ--? ኣ-- ና- ለ--- ት--- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ና- ለ-ታ- ት-ሂ- ኣ- ዶ- ---------------------- ኣብዚ ናይ ለይታዊ ትልሂት ኣሎ ዶ? 0
a--z---ayi--e--tawī-tili---- -lo -o? a---- n--- l------- t------- a-- d-- a-i-ī n-y- l-y-t-w- t-l-h-t- a-o d-? ------------------------------------ abizī nayi leyitawī tilihīti alo do?
Czy tu jest jakaś knajpka? ኣ-ዚ ቤት--ስተ ኣሎ-ዶ? ኣ-- ቤ----- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ቤ---ስ- ኣ- ዶ- ---------------- ኣብዚ ቤት-መስተ ኣሎ ዶ? 0
a-i-ī -ē----e-----a-- -o? a---- b---------- a-- d-- a-i-ī b-t---e-i-e a-o d-? ------------------------- abizī bēti-mesite alo do?
Co grają dzisiaj wieczorem w teatrze? ሎሚ --ት--- ትያ-- እንታ- -ረ- ኣ-? ሎ- ም-- ኣ- ት--- እ--- ዝ-- ኣ-- ሎ- ም-ት ኣ- ት-ተ- እ-ታ- ዝ-አ ኣ-? --------------------------- ሎሚ ምሸት ኣብ ትያተር እንታይ ዝረአ ኣሎ? 0
lo----i-h--- -b---i--te-i init--i -----ā-alo? l--- m------ a-- t------- i------ z----- a--- l-m- m-s-e-i a-i t-y-t-r- i-i-a-i z-r-’- a-o- --------------------------------------------- lomī misheti abi tiyateri initayi zire’ā alo?
Co grają dzisiaj wieczorem w kinie? ሎሚ--ሸ- -ብ --- --ታ---ረአ--ሎ? ሎ- ም-- ኣ- ሲ-- እ--- ዝ-- ኣ-- ሎ- ም-ት ኣ- ሲ-ማ እ-ታ- ዝ-አ ኣ-? -------------------------- ሎሚ ምሸት ኣብ ሲነማ እንታይ ዝረአ ኣሎ? 0
lomī m---e-i--bi sīn-ma --i--yi zire-ā a-o? l--- m------ a-- s----- i------ z----- a--- l-m- m-s-e-i a-i s-n-m- i-i-a-i z-r-’- a-o- ------------------------------------------- lomī misheti abi sīnema initayi zire’ā alo?
Co grają dzisiaj wieczorem w telewizji? ሎሚ-ምሸ---ብ---ቪዦን --ታይ ----ኣሎ? ሎ- ም-- ኣ- ተ---- እ--- ዝ-- ኣ-- ሎ- ም-ት ኣ- ተ-ቪ-ን እ-ታ- ዝ-አ ኣ-? ---------------------------- ሎሚ ምሸት ኣብ ተለቪዦን እንታይ ዝረአ ኣሎ? 0
l--ī--ish--- -b- te-e--z--ni--nit-y- -ire’- -l-? l--- m------ a-- t---------- i------ z----- a--- l-m- m-s-e-i a-i t-l-v-z-o-i i-i-a-i z-r-’- a-o- ------------------------------------------------ lomī misheti abi televīzhoni initayi zire’ā alo?
Czy są jeszcze bilety do teatru? ንት-ተር--እ-- -------ዶ? ን---- መ--- ቲ-- ኣ- ዶ- ን-ያ-ር መ-ተ- ቲ-ት ኣ- ዶ- -------------------- ንትያተር መእተዊ ቲከት ኣሎ ዶ? 0
n-tiy----i-m-’ite---t-k-t--a---do? n--------- m------- t----- a-- d-- n-t-y-t-r- m-’-t-w- t-k-t- a-o d-? ---------------------------------- nitiyateri me’itewī tīketi alo do?
Czy są jeszcze bilety do kina? ን-ነማ -እተዊ ቲ-ት--ሎ ዶ? ን--- መ--- ቲ-- ኣ- ዶ- ን-ነ- መ-ተ- ቲ-ት ኣ- ዶ- ------------------- ንሲነማ መእተዊ ቲከት ኣሎ ዶ? 0
ni-ī---a m---tewī--ī--t--a-o -o? n------- m------- t----- a-- d-- n-s-n-m- m-’-t-w- t-k-t- a-o d-? -------------------------------- nisīnema me’itewī tīketi alo do?
Czy są jeszcze bilety na mecz piłki nożnej? ን-ወታ -ዑሶ-ም--- ት---ኣሎ ዶ? ን--- ክ-- ም--- ት-- ኣ- ዶ- ን-ወ- ክ-ሶ ም-ተ- ት-ት ኣ- ዶ- ----------------------- ንጸወታ ክዑሶ ምእተዊ ትኬት ኣሎ ዶ? 0
ni---e-e-- ki--s- -i’--e-- -ikē---a---d-? n--------- k----- m------- t----- a-- d-- n-t-’-w-t- k-‘-s- m-’-t-w- t-k-t- a-o d-? ----------------------------------------- nits’eweta ki‘uso mi’itewī tikēti alo do?
Chciałbym / Chciałabym siedzieć zupełnie z tyłu. ኣ---ብ መ--እ- ኮ----ል --የ። ኣ- ኣ- መ---- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- መ-ዳ-ታ ኮ- ክ-ል ደ-የ- ----------------------- ኣነ ኣብ መወዳእታ ኮፍ ክብል ደልየ። 0
ane-ab- ---e-a’-ta kofi-k----i de-iye። a-- a-- m--------- k--- k----- d------ a-e a-i m-w-d-’-t- k-f- k-b-l- d-l-y-። -------------------------------------- ane abi meweda’ita kofi kibili deliye።
Chciałbym / Chciałabym siedzieć gdzieś po środku. ኣ--ኣብ-ገለ -- ------ል--ፍ--ብል-ደ-የ። ኣ- ኣ- ገ- ቦ- ኣ- ማ--- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- ገ- ቦ- ኣ- ማ-ከ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ------------------------------- ኣነ ኣብ ገለ ቦታ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። 0
a-e --i-gel- bota --i---’i---- -o-i k--i-i-deli--። a-- a-- g--- b--- a-- m------- k--- k----- d------ a-e a-i g-l- b-t- a-i m-’-k-l- k-f- k-b-l- d-l-y-። -------------------------------------------------- ane abi gele bota abi ma’ikeli kofi kibili deliye።
Chciałbym / Chciałabym siedzieć na samym przodzie. ኣ- -- ቅድ---ኮ- -ብል ደ-የ። ኣ- ኣ- ቅ--- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- ቅ-ሚ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
a-e-a-- -’-d--īt-------ki--l- --liy-። a-- a-- k-------- k--- k----- d------ a-e a-i k-i-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi k’idimīti kofi kibili deliye።
Czy może mi pan / pani coś polecić? ገ---ት--ሩ- ት-እሉ-ዶ? ገ- ክ----- ት--- ዶ- ገ- ክ-መ-ሩ- ት-እ- ዶ- ----------------- ገለ ክትመኽሩኒ ትኽእሉ ዶ? 0
g-le --t-------u-----h-i-i-u---? g--- k------------ t-------- d-- g-l- k-t-m-h-i-u-ī t-h-i-i-u d-? -------------------------------- gele kitimeẖirunī tiẖi’ilu do?
Kiedy zaczyna się seans? እቲ ት--- መዓ- ድ- ዝጅ--? እ- ት--- መ-- ድ- ዝ---- እ- ት-ኢ- መ-ስ ድ- ዝ-ም-? -------------------- እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? 0
i-ī------ī-- -e-asi--------j--ir-? i-- t------- m----- d--- z-------- i-ī t-r-’-t- m-‘-s- d-y- z-j-m-r-? ---------------------------------- itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri?
Czy może mi pan / pani załatwić bilet? ቲ-----ም--ለ--ት--ል -? ቲ-- ከ------ ት--- ዶ- ቲ-ት ከ-ም-ኣ-ይ ት-እ- ዶ- ------------------- ቲከት ከተምጽኣለይ ትኽእል ዶ? 0
tī--ti-ke--m-t-’-’-le-i---h--’ili d-? t----- k--------------- t-------- d-- t-k-t- k-t-m-t-’-’-l-y- t-h-i-i-i d-? ------------------------------------- tīketi ketemits’i’aleyi tiẖi’ili do?
Czy w pobliżu jest pole golfowe? ኣብዚ ቀ-- ጎ---መጻወ------? ኣ-- ቀ-- ጎ-- መ--- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ቀ-ባ ጎ-ፍ መ-ወ- ኣ- ዶ- ---------------------- ኣብዚ ቀረባ ጎልፍ መጻወቲ ኣሎ ዶ? 0
abi-ī----reb- gol--i -ets’awe-ī a---do? a---- k------ g----- m--------- a-- d-- a-i-ī k-e-e-a g-l-f- m-t-’-w-t- a-o d-? --------------------------------------- abizī k’ereba golifi mets’awetī alo do?
Czy w pobliżu jest kort tenisowy? ኣ-ዚ -ብ-ቀረ--ተ-ስ-መጻወቲ ኣሎ -? ኣ-- ኣ- ቀ-- ተ-- መ--- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ኣ- ቀ-ባ ተ-ስ መ-ወ- ኣ- ዶ- ------------------------- ኣብዚ ኣብ ቀረባ ተኒስ መጻወቲ ኣሎ ዶ? 0
a---ī ab--k--reba t-nī-- m--s--we-ī a-- --? a---- a-- k------ t----- m--------- a-- d-- a-i-ī a-i k-e-e-a t-n-s- m-t-’-w-t- a-o d-? ------------------------------------------- abizī abi k’ereba tenīsi mets’awetī alo do?
Czy w pobliżu jest kryty basen? ኣብ--ቀ---መሕ-በሲ -ሎ-ዶ? ኣ-- ቀ-- መ---- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ቀ-ባ መ-ም-ሲ ኣ- ዶ- ------------------- ኣብዚ ቀረባ መሕምበሲ ኣሎ ዶ? 0
abi-ī --e--b--meḥi-i-e-ī-al- --? a---- k------ m---------- a-- d-- a-i-ī k-e-e-a m-h-i-i-e-ī a-o d-? --------------------------------- abizī k’ereba meḥimibesī alo do?

Język maltański

Wielu Europjczyków, którzy chcą poprawić swój angielski, wyjeżdża na Maltę. A to dlatego, że w tym połudiowoeuropejskim państwie wyspiarskim angielski jest językiem urzędowym. Malta jest też znana z wielu szkół językowych. Jednak dla językoznawców kraj ten nie dlatego jest interesujący. Interesują się oni Maltą z innego powodu. Repubilka Malty ma bowiem jeszcze jeden język urzędowy: maltański (Malti) Język ten powstał z arabskiego dialektu. Dzięki temu maltański jest jedynym semickim językiem Europy. Składnia i fonologia różni się jednak od arabskiego. Język maltański pisany jest też literami łacińskimi. Alfabet zawiera jednak kilka znaków szczagólnych. Natomiast brakuje liter c i y . Słownictwo zawiera elementy z wielu różnych języków. Do nich, obok arabskiego, zalicza się przede wszystkim włoski i angielski. Ale wpływ na ten język mieli również Fenicjanie i Kartagińczycy. Dla niektórych naukowców maltański jest arabskim językiem kreolskim. Malta w swojej historii była zajmowana przez różne mocarstwa. Wszystkie zostawiły swoje ślady na wyspach Malty, Gozo i Comino. Przez bardzo długi czas maltański był tylko lokalnym językiem potocznym. Pozostał jednak do dziś językiem ojczystym "prawdziwych" Maltańczyków. Był przekazywany następnym pokoleniom tylko ustnie. Dopiero w XIX wieku zaczęto pisać w tym języku. Dzisiaj liczba użytkowników tego języka liczy około 330 000. Od 2004 roku Malta jest członkiem Unii Europejskiej. Tym samym maltański jest też europejskim językiem urzędowym. Dla Maltańczyków język jest po prostu częścią ich kultury. I cieszą się, kiedy cudzoziemcy chcą się go uczyć. A szkół językowych na Malcie jest sporo…
Czy wiedziałeś?
Język tamilski należy do języków drawidyjskich. Jest językiem ojczystym około 70 milionów ludzi. Mówi się nim przede wszystkim w Południowych Indiach i na Sri Lance. Tamilski ma najdłuższą tradycję ze wszystkich nowoczesnych języków indyjskich. Dlatego w Indiach uznawany jest za język klasyczny. Jest również jednym z 22 oficjalnych języków subkontynentu. Język pisany różni się w znacznym stopniu od języka potocznego. W zależności od kontekstu wybiera się jeden wariant. Ten ścisły podział jest ważną cechą języka tamilskiego. Typowe są także liczne dialekty. Dialekt używany w Sri Lance jest ogólnie bardziej konserwatywny. Tamilski pisany ma własną formą mieszaną z alfabetu i pisma sylabowego. Nie wiadomo dokładnie, jak powstał tamilski. Pewne jest jednak, że ma ponad 2000 lat. Kto uczy się tamilskiego, dowiaduje się też dużo o Indiach!