Rozmówki

pl Wieczorne wyjście   »   ko 저녁에 놀러 나가기

44 [czterdzieści cztery]

Wieczorne wyjście

Wieczorne wyjście

44 [마흔넷]

44 [maheunnes]

저녁에 놀러 나가기

[jeonyeog-e nolleo nagagi]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Czy tu jest dyskoteka? 여- 디스코장이--어요? 여- 디---- 있--- 여- 디-코-이 있-요- ------------- 여기 디스코장이 있어요? 0
ye-g--------oj----i-i-s-e---? y---- d------------ i-------- y-o-i d-s-u-o-a-g-i i-s-e-y-? ----------------------------- yeogi diseukojang-i iss-eoyo?
Czy tu jest klub nocny? 여기 나-트클-- 있어요? 여- 나----- 있--- 여- 나-트-럽- 있-요- -------------- 여기 나이트클럽이 있어요? 0
yeogi -a----ke-l-eo--- --s-eoyo? y---- n--------------- i-------- y-o-i n-i-e-k-u-l-o--- i-s-e-y-? -------------------------------- yeogi naiteukeulleob-i iss-eoyo?
Czy tu jest jakaś knajpka? 여기 술-이-있--? 여- 술-- 있--- 여- 술-이 있-요- ----------- 여기 술집이 있어요? 0
y---- s-l------i---eo--? y---- s------- i-------- y-o-i s-l-i--- i-s-e-y-? ------------------------ yeogi suljib-i iss-eoyo?
Co grają dzisiaj wieczorem w teatrze? 오- 저----장-서 무슨-공-을-해-? 오- 저-- 극--- 무- 공-- 해-- 오- 저-에 극-에- 무- 공-을 해-? ---------------------- 오늘 저녁에 극장에서 무슨 공연을 해요? 0
o-e-l jeon---g-e ge-gjang-e--o mus--- -o-g----n--ul-ha---? o---- j--------- g------------ m----- g------------ h----- o-e-l j-o-y-o--- g-u-j-n---s-o m-s-u- g-n---e-n-e-l h-e-o- ---------------------------------------------------------- oneul jeonyeog-e geugjang-eseo museun gong-yeon-eul haeyo?
Co grają dzisiaj wieczorem w kinie? 오--저녁에 -화관에서---상영--? 오- 저-- 영---- 뭘 상---- 오- 저-에 영-관-서 뭘 상-해-? -------------------- 오늘 저녁에 영화관에서 뭘 상영해요? 0
on-ul---onyeog-e--eong-w-gwa--e-e- mwo- s-ng--eo---aey-? o---- j--------- y---------------- m--- s--------------- o-e-l j-o-y-o--- y-o-g-w-g-a---s-o m-o- s-n---e-n-h-e-o- -------------------------------------------------------- oneul jeonyeog-e yeonghwagwan-eseo mwol sang-yeonghaeyo?
Co grają dzisiaj wieczorem w telewizji? 오늘-저녁에 TV에--뭐-요? 오- 저-- T--- 뭐--- 오- 저-에 T-에- 뭐-요- ---------------- 오늘 저녁에 TV에서 뭐해요? 0
o-eul je--y--g-e -Ve-eo --oh-e-o? o---- j--------- T----- m-------- o-e-l j-o-y-o--- T-e-e- m-o-a-y-? --------------------------------- oneul jeonyeog-e TVeseo mwohaeyo?
Czy są jeszcze bilety do teatru? 아- -장 -- 남--어요? 아- 극- 표- 남----- 아- 극- 표- 남-있-요- --------------- 아직 극장 표가 남아있어요? 0
a-ig-ge---an- py--- --m---ss-e-y-? a--- g------- p---- n------------- a-i- g-u-j-n- p-o-a n-m-a-s---o-o- ---------------------------------- ajig geugjang pyoga nam-aiss-eoyo?
Czy są jeszcze bilety do kina? 아직 -화- -가-남-있--? 아- 영-- 표- 남----- 아- 영-관 표- 남-있-요- ---------------- 아직 영화관 표가 남아있어요? 0
a-i---e-ngh-ag-a--py-g- na---iss-----? a--- y----------- p---- n------------- a-i- y-o-g-w-g-a- p-o-a n-m-a-s---o-o- -------------------------------------- ajig yeonghwagwan pyoga nam-aiss-eoyo?
Czy są jeszcze bilety na mecz piłki nożnej? 아- ---- 표- -----? 아- 축--- 표- 남----- 아- 축-경- 표- 남-있-요- ----------------- 아직 축구경기 표가 남아있어요? 0
a-i--c-u--u--eo-g-gi-pyo---n---a--s-eo-o? a--- c-------------- p---- n------------- a-i- c-u-g-g-e-n---i p-o-a n-m-a-s---o-o- ----------------------------------------- ajig chuggugyeong-gi pyoga nam-aiss-eoyo?
Chciałbym / Chciałabym siedzieć zupełnie z tyłu. 저는 ---앉--싶-요. 저- 뒤- 앉- 싶--- 저- 뒤- 앉- 싶-요- ------------- 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
je--e-n -----anj-o-si---o-o. j------ d--- a---- s-------- j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun dwie anjgo sip-eoyo.
Chciałbym / Chciałabym siedzieć gdzieś po środku. 저- ---에 -고 싶-요. 저- 중--- 앉- 싶--- 저- 중-쯤- 앉- 싶-요- --------------- 저는 중간쯤에 앉고 싶어요. 0
j-one-n ---g-gan--eu--e-a---o--i--eoyo. j------ j-------------- a---- s-------- j-o-e-n j-n---a-j-e-m-e a-j-o s-p-e-y-. --------------------------------------- jeoneun jung-ganjjeum-e anjgo sip-eoyo.
Chciałbym / Chciałabym siedzieć na samym przodzie. 저- 앞에 앉-----. 저- 앞- 앉- 싶--- 저- 앞- 앉- 싶-요- ------------- 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
j-on-un--p-- ----o -------o. j------ a--- a---- s-------- j-o-e-n a--- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo.
Czy może mi pan / pani coś polecić? 저-게-- --- 주--어요? 저-- 뭘 추-- 주----- 저-게 뭘 추-해 주-겠-요- ---------------- 저에게 뭘 추천해 주시겠어요? 0
j-o--- -w-l-ch---e-n-----u---e-s-----? j----- m--- c---------- j------------- j-o-g- m-o- c-u-h-o-h-e j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- jeoege mwol chucheonhae jusigess-eoyo?
Kiedy zaczyna się seans? 쇼--언제-시-해-? 쇼- 언- 시---- 쇼- 언- 시-해-? ----------- 쇼가 언제 시작해요? 0
s---a ---j--s-j-g---y-? s---- e---- s---------- s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? ----------------------- syoga eonje sijaghaeyo?
Czy może mi pan / pani załatwić bilet? 표- -해 --겠어-? 표- 구- 주----- 표- 구- 주-겠-요- ------------ 표좀 구해 주시겠어요? 0
p-o-o---u-ae ------ss-e-yo? p----- g---- j------------- p-o-o- g-h-e j-s-g-s---o-o- --------------------------- pyojom guhae jusigess-eoyo?
Czy w pobliżu jest pole golfowe? 근---골프장이 -어-? 근-- 골--- 있--- 근-에 골-장- 있-요- ------------- 근처에 골프장이 있어요? 0
g--n--eo------e----g-i-i---eo--? g-------- g----------- i-------- g-u-c-e-e g-l-e-j-n--- i-s-e-y-? -------------------------------- geuncheoe golpeujang-i iss-eoyo?
Czy w pobliżu jest kort tenisowy? 근-- 테-스-- 있어요? 근-- 테---- 있--- 근-에 테-스-이 있-요- -------------- 근처에 테니스장이 있어요? 0
g-u-c--oe te---eu-a-g-i-i---eoy-? g-------- t------------ i-------- g-u-c-e-e t-n-s-u-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------- geuncheoe teniseujang-i iss-eoyo?
Czy w pobliżu jest kryty basen? 근처에 실-수영----어요? 근-- 실----- 있--- 근-에 실-수-장- 있-요- --------------- 근처에 실내수영장이 있어요? 0
g---c-eoe-si---e-u-e-ngj----i---s-----? g-------- s------------------ i-------- g-u-c-e-e s-l-a-s-y-o-g-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------------- geuncheoe silnaesuyeongjang-i iss-eoyo?

Język maltański

Wielu Europjczyków, którzy chcą poprawić swój angielski, wyjeżdża na Maltę. A to dlatego, że w tym połudiowoeuropejskim państwie wyspiarskim angielski jest językiem urzędowym. Malta jest też znana z wielu szkół językowych. Jednak dla językoznawców kraj ten nie dlatego jest interesujący. Interesują się oni Maltą z innego powodu. Repubilka Malty ma bowiem jeszcze jeden język urzędowy: maltański (Malti) Język ten powstał z arabskiego dialektu. Dzięki temu maltański jest jedynym semickim językiem Europy. Składnia i fonologia różni się jednak od arabskiego. Język maltański pisany jest też literami łacińskimi. Alfabet zawiera jednak kilka znaków szczagólnych. Natomiast brakuje liter c i y . Słownictwo zawiera elementy z wielu różnych języków. Do nich, obok arabskiego, zalicza się przede wszystkim włoski i angielski. Ale wpływ na ten język mieli również Fenicjanie i Kartagińczycy. Dla niektórych naukowców maltański jest arabskim językiem kreolskim. Malta w swojej historii była zajmowana przez różne mocarstwa. Wszystkie zostawiły swoje ślady na wyspach Malty, Gozo i Comino. Przez bardzo długi czas maltański był tylko lokalnym językiem potocznym. Pozostał jednak do dziś językiem ojczystym "prawdziwych" Maltańczyków. Był przekazywany następnym pokoleniom tylko ustnie. Dopiero w XIX wieku zaczęto pisać w tym języku. Dzisiaj liczba użytkowników tego języka liczy około 330 000. Od 2004 roku Malta jest członkiem Unii Europejskiej. Tym samym maltański jest też europejskim językiem urzędowym. Dla Maltańczyków język jest po prostu częścią ich kultury. I cieszą się, kiedy cudzoziemcy chcą się go uczyć. A szkół językowych na Malcie jest sporo…
Czy wiedziałeś?
Język tamilski należy do języków drawidyjskich. Jest językiem ojczystym około 70 milionów ludzi. Mówi się nim przede wszystkim w Południowych Indiach i na Sri Lance. Tamilski ma najdłuższą tradycję ze wszystkich nowoczesnych języków indyjskich. Dlatego w Indiach uznawany jest za język klasyczny. Jest również jednym z 22 oficjalnych języków subkontynentu. Język pisany różni się w znacznym stopniu od języka potocznego. W zależności od kontekstu wybiera się jeden wariant. Ten ścisły podział jest ważną cechą języka tamilskiego. Typowe są także liczne dialekty. Dialekt używany w Sri Lance jest ogólnie bardziej konserwatywny. Tamilski pisany ma własną formą mieszaną z alfabetu i pisma sylabowego. Nie wiadomo dokładnie, jak powstał tamilski. Pewne jest jednak, że ma ponad 2000 lat. Kto uczy się tamilskiego, dowiaduje się też dużo o Indiach!