Rozmówki

pl Przygotowania do podróży   »   ti ምድላው መገሻ

47 [czterdzieści siedem]

Przygotowania do podróży

Przygotowania do podróży

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

47 [aribi‘anishewi‘ateni]

ምድላው መገሻ

[midilawi megesha]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tigrinia Bawić się Więcej
Musisz spakować naszą walizkę! ግ-ን ንባልጃና -ትጥር-ፎ ኣለካ! ግ-- ን---- ክ----- ኣ--- ግ-ን ን-ል-ና ክ-ጥ-ን- ኣ-ካ- --------------------- ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! 0
g-di-i --b-l-jana-k-tit--r----- alek-! g----- n--------- k------------ a----- g-d-n- n-b-l-j-n- k-t-t-i-i-i-o a-e-a- -------------------------------------- gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
Nie możesz o niczym zapomnieć! ዝ-- ነገ--ክት--- -ብል-ን! ዝ-- ነ-- ክ---- የ----- ዝ-ነ ነ-ር ክ-ር-ዕ የ-ል-ን- -------------------- ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! 0
z-ẖo---n-ge-i-ki-iri--‘- -e--li--n-! z------ n----- k--------- y---------- z-h-o-e n-g-r- k-t-r-s-‘- y-b-l-k-n-! ------------------------------------- ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
Potrzebna ci jest duża walizka! ን-ኻ--- ዓቢ-ባልጃ ---ዘድል-ካ! ን-- ሓ- ዓ- ባ-- እ- ዘ----- ን-ኻ ሓ- ዓ- ባ-ጃ እ- ዘ-ል-ካ- ----------------------- ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! 0
n-‘a--a h-ade----- b-l-j- -yu -e--l--eka! n------ h---- ‘--- b----- i-- z---------- n-‘-h-a h-a-e ‘-b- b-l-j- i-u z-d-l-y-k-! ----------------------------------------- ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
Nie zapomnij paszportu! ፓ--ርትካ ከ-ትርስዖ! ፓ----- ከ------ ፓ-ፖ-ት- ከ-ት-ስ-! -------------- ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! 0
pa-i-----ik- --y-ti-i---o! p----------- k------------ p-s-p-r-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- pasiporitika keyitirisi‘o!
Nie zapomnij biletu na samolot! ቲከ-ካ--ይትርስዖ! ቲ--- ከ------ ቲ-ት- ከ-ት-ስ-! ------------ ቲከትካ ከይትርስዖ! 0
tī----k----y-t--isi--! t------- k------------ t-k-t-k- k-y-t-r-s-‘-! ---------------------- tīketika keyitirisi‘o!
Nie zapomnij czeków podróżnych! ቸክ--ት--ከ-ትርስ-! ቸ- ና-- ከ------ ቸ- ና-ካ ከ-ት-ስ-! -------------- ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! 0
che---na-ik--key-t---si‘o! c---- n----- k------------ c-e-i n-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- cheki natika keyitirisi‘o!
Zabierz ze sobą krem przeciwsłoneczny. ክ-ም ና- ጸሓይ-ተ-ላ-። ክ-- ና- ጸ-- ተ---- ክ-ም ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ---------------- ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
kirēmi------t-’eḥa-- -ema--’i። k----- n--- t-------- t-------- k-r-m- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ------------------------------- kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
Zabierz ze sobą okulary przeciwsłoneczne. መ-ጽር-ና- --ይ ተማላእ። መ--- ና- ጸ-- ተ---- መ-ጽ- ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ----------------- መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
m-ne----ri-n----ts-e----i tem---’i። m--------- n--- t-------- t-------- m-n-t-’-r- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ----------------------------------- menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
Zabierz ze sobą kapelusz przeciwsłoneczny. ና---ሓ--ባር--ተ-ላእ። ና- ጸ-- ባ-------- ና- ጸ-ይ ባ-ኔ-ተ-ላ-። ---------------- ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። 0
na-i t-’--̣a-- b-r--ē---t-mal-’-። n--- t-------- b----------------- n-y- t-’-h-a-i b-r-n-t-a-e-a-a-i- --------------------------------- nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
Chcesz zabrać mapę drogową? ፕላን-ጽር-ያ -ትማ-እ ደሊ---ኻ? ፕ-- ጽ--- ክ---- ደ-- ዲ-- ፕ-ን ጽ-ግ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
pila---t--i--g-----itimala’i -elī-̱a d----? p----- t--------- k--------- d------ d----- p-l-n- t-’-r-g-y- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------- pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
Chcesz zabrać przewodnik turystyczny? መ-ሒ -ን---ክ---እ-ደሊ--ዲኻ? መ-- መ--- ክ---- ደ-- ዲ-- መ-ሒ መ-ገ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
m--------e----dī k-tim---’- del-h-a -ī-̱-? m------ m------- k--------- d------ d----- m-r-h-ī m-n-g-d- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------ meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
Chcesz zabrać parasol przeciwdeszczowy? ጽላል -ይ--ናብ---ማላ--------? ጽ-- ና- ዝ-- ክ---- ደ-- ዲ-- ጽ-ል ና- ዝ-ብ ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ------------------------ ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
ts---ali-na-i -ina-i--i-------i del--̱a d----? t------- n--- z----- k--------- d------ d----- t-’-l-l- n-y- z-n-b- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ---------------------------------------------- ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
Pomyśl o spodniach, koszulach i skarpetach. ንስ-ታ-- ካምቻታ-ን --ስታት-- ከይ-ርስዕ ን----- ካ----- ካ------ ከ----- ን-ረ-ት- ካ-ቻ-ት- ካ-ስ-ት-‘ ከ-ት-ስ- ---------------------------- ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ 0
n--i--tati-i-kam----t----- -ali--t-t-----ke-i--r-s-‘i n----------- k------------ k------------ k----------- n-s-r-t-t-n- k-m-c-a-a-i-i k-l-s-t-t-n-‘ k-y-t-r-s-‘- ----------------------------------------------------- nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
Pomyśl o krawatach, paskach, marynarkach. ን--ቫታን--ልፍ--- ጅ-----ት--ዕ ን----- ቁ----- ጅ-- ከ----- ን-ራ-ታ- ቁ-ፍ-ት- ጅ-ን ከ-ት-ስ- ------------------------ ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ 0
n-k-ra-atan----u-i-it--in- -i---i --y---r-si-i n----------- k------------ j----- k----------- n-k-r-v-t-n- k-u-i-i-a-i-i j-b-n- k-y-t-r-s-‘- ---------------------------------------------- nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
Pomyśl o piżamach, koszulach nocnych i koszulkach. ና- ለይ--ክዳው-ት- ማል-ታ----ደ-ስን ዝክ-። ና- ለ-- ክ----- ማ----- ም---- ዝ--- ና- ለ-ቲ ክ-ው-ት- ማ-ያ-ት- ም-ቀ-ን ዝ-ሮ- ------------------------------- ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። 0
na-i l--it- -i--winiti----a-iyata-------de-’e-i-- z-ki-o። n--- l----- k----------- m----------- m---------- z------ n-y- l-y-t- k-d-w-n-t-n- m-l-y-t-t-n- m-d-k-e-i-i z-k-r-። --------------------------------------------------------- nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
Potrzebne ci będą buty, sandały i kozaki. ጫማታትን---ዳልን ንው- --- ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ ጫ---- ሳ---- ን-- ዝ-- ጫ-- የ---- ዩ ጫ-ታ-ን ሳ-ዳ-ን ን-ሕ ዝ-ለ ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ ------------------------------- ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ 0
c-’a--t-t-n- -an-dal--i-niw-ḥi--ib--e c--amani ye--liy--a--u c----------- s--------- n------ z----- c------- y--------- y- c-’-m-t-t-n- s-n-d-l-n- n-w-h-i z-b-l- c-’-m-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------------- ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
Potrzebne ci będą chusteczki, mydło i nożyczki do paznokci. ሶ-ትታ-ን--ውና- መስድዲ -ፍ------የ- ዩ ሶ----- ሳ--- መ--- ጽ--- የ---- ዩ ሶ-ት-ት- ሳ-ና- መ-ድ- ጽ-ር- የ-ል-ካ ዩ ----------------------------- ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ 0
s-f-t---t-ni-s--in--i -e-i-i-- ---i-iri-i ye-i--y-k- yu s----------- s------- m------- t--------- y--------- y- s-f-t-t-t-n- s-w-n-n- m-s-d-d- t-’-f-r-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------- sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
Potrzebne ci będą grzebień, szczoteczka i pasta do zębów. መመ-ጥን-ብ--- --ል----የድ-የካ ዩ መ---- ብ--- ክ----- የ---- ዩ መ-ሽ-ን ብ-ሽ- ክ-ል-ት- የ-ል-ካ ዩ ------------------------- መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ 0
meme-----i---bir-sh--i---p--ig-ti-------li-e---yu m----------- b-------- k----------- y--------- y- m-m-s-i-’-n- b-r-s-i-i k-p-l-g-t-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------- memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu

Przyszłość języków

Ponad 1,3 miliarda ludzi mówi językiem chińskim. Dlatego jest najczęściej używanym językiem na świecie. Tak będzie również w następnych latach. Przyszłość wielu innych języków wygląda trochę mniej pozytywnie. Ponieważ wiele lokalnych języków będzie wymierać. Obecnie używa się około 6000 różnych języków. Eksperci szacują jednak, że większość z nich jest zagrożona. To znaczy, że około 90% wszystkich języków będzie zanikać. Większość z nich wymrze jeszcze w tym stuleciu. Oznacza to, że każdego dnia wymiera jeden język. W przyszłości będzie się również zmieniać znaczenie pojedynczych języków. Angielski jest jeszcze na drugim miejscu. Ale liczba rodzimych użytkowników nie jest stała. Odpowiedzialny jest za to rozwój demograficzny. Za kilka dekad dominujące będą inne języki. Miejsce drugie i trzecie będą zajmować wkrótce hindi/urdu i arabski. Angielski zajmie tylko 4. miejsce. Język niemiecki zniknie z pierwszej dziesiątki . Za to do najważniejszych języków będzie należał malajski. Podczas wymierania wielu języków, powstaną nowe. Będą to języki hybrydowe. Tych językowych form mieszanych używa się przede wszystkim w miastach. Rozwiną się też całkiem nowe odmiany języków. W przyszłości będą więc różne formy języka angielskiego. Liczba dwujęzycznych ludzi na całym świecie będzie wzrastać. To, jak będziemy mówić w przyszłości, nie jest jasne. Ale za 100 lat będą jeszcze istnieć różne języki. Tak więc ich nauka tak szybko się nie skończy…
Czy wiedziałeś?
Język czeski jest językiem ojczystym około 12 milionów ludzi. Należy do języków zachodniosłowiańskich. Czeski jest bardzo podobny do słowackiego. Ma to związek ze wspólną historią obydwu narodów. Chociaż języki te różnią się w niektórych miejscach. Młodsi Czesi i Słowacy mają czasami trudności we wzajemnym zrozumieniu. Są też osoby, posługujące się językiem mieszanym. Mówiony język czeski wyraźnie różni się od pisanego. Można powiedzieć, że literacki czeski istnieje głównie w formie pisemnej. W mowie używa się go tylko przy oficjalnych sprawach lub w mediach. Ten ścisły podział to ważna cecha szczególna języka czeskiego. Gramatyka czeskiego nie jest całkiem łatwa. Występuje na przykład siedem przypadków i cztery rodzaje. Jednak nauka daje wiele przyjemności. Jest wiele do odkrycia.