Dlaczego pan / pani nie przyjdzie?
ስለ-ን-- -----?
ስ----- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ዘ-ት-ጹ-
-------------
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
0
sile-i-----i --y-t-m-t---?
s----------- z------------
s-l-m-n-t-y- z-y-t-m-t-’-?
--------------------------
sileminitayi zeyitimets’u?
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie?
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
sileminitayi zeyitimets’u?
Pogoda jest taka brzydka.
ኣዝዩ --- ኩ------- -ሎ።
ኣ-- ሕ-- ኩ--- ኣ-- ኣ--
ኣ-ዩ ሕ-ቕ ኩ-ታ- ኣ-ር ኣ-።
--------------------
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
0
aziyu --imak-’i-k------i-a--r- --o።
a---- h-------- k------- a---- a---
a-i-u h-i-a-̱-i k-n-t-t- a-e-i a-o-
-----------------------------------
aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
Pogoda jest taka brzydka.
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka.
ኩነታት -የር ሕ-ቕ ስ-ዘ--ኣይ--እን-የ-።
ኩ--- ኣ-- ሕ-- ስ--- ኣ------- ።
ኩ-ታ- ኣ-ር ሕ-ቕ ስ-ዘ- ኣ-መ-እ-‘- ።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
0
kun-ta-i----ri ḥ-m--̱’i -ileze----y-m----i--n--y- ።
k------- a---- h-------- s------- a--------------- ።
k-n-t-t- a-e-i h-i-a-̱-i s-l-z-l- a-i-e-s-i-i-i-y- ።
----------------------------------------------------
kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka.
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
Dlaczego on nie przyjdzie?
ንሱ ስለ---ይ--ዩ -ይመጽእ?
ን- ስ----- ኢ- ዘ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-
-------------------
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
0
n-s--si-em----ay---y- -e-imet-’i-i?
n--- s----------- ī-- z------------
n-s- s-l-m-n-t-y- ī-u z-y-m-t-’-’-?
-----------------------------------
nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
Dlaczego on nie przyjdzie?
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
Nie został zaproszony.
ን- ኣ-ተ-----።
ን- ኣ------ ።
ን- ኣ-ተ-ደ-ን ።
------------
ንሱ ኣይተዓደመን ።
0
n-su ayite‘--emeni-።
n--- a------------ ።
n-s- a-i-e-a-e-e-i ።
--------------------
nisu ayite‘ademeni ።
Nie został zaproszony.
ንሱ ኣይተዓደመን ።
nisu ayite‘ademeni ።
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony.
ስ---ተዓደ--ኣይ---ን---- ።
ስ------- ኣ----- እ-- ።
ስ-ዘ-ተ-ደ- ኣ-መ-እ- እ-፣ ።
---------------------
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
0
s--ez-yite-a---e-ayime-s--’--i --u- ።
s--------------- a------------ i--- ።
s-l-z-y-t-‘-d-m- a-i-e-s-i-i-i i-u- ።
-------------------------------------
silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony.
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
Dlaczego nie przyjdziesz?
ን-- --ምን-- ኢኻ--ይ--ጽእ?
ን-- ስ----- ኢ- ዘ------
ን-ኻ ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-ት-ጽ-?
---------------------
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
0
n-si-̱- -ile----tayi---̱a-zey-t---t-’i’i?
n------ s----------- ī--- z--------------
n-s-h-a s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-t-m-t-’-’-?
-----------------------------------------
nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
Dlaczego nie przyjdziesz?
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
Nie mam czasu.
ኣነ--- የ--ይን።
ኣ- ግ- የ-----
ኣ- ግ- የ-ለ-ን-
------------
ኣነ ግዜ የብለይን።
0
a-e-g--- -e---e---i።
a-- g--- y----------
a-e g-z- y-b-l-y-n-።
--------------------
ane gizē yebileyini።
Nie mam czasu.
ኣነ ግዜ የብለይን።
ane gizē yebileyini።
Nie przyjdę, bo nie mam czasu.
ኣ--ግዜ---ዘ--ለይ ---ጽ-ን‘-፣-።
ኣ- ግ- ስ------ ኣ-------- ።
ኣ- ግ- ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-መ-እ-‘-፣ ።
-------------------------
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
0
a-- g--ē -il-ze--b-le---ayim-t-’-’-n---e፣ ።
a-- g--- s------------- a---------------- ።
a-e g-z- s-l-z-y-b-l-y- a-i-e-s-i-i-i-y-፣ ።
-------------------------------------------
ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
Nie przyjdę, bo nie mam czasu.
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
Dlaczego nie zostaniesz?
ስለም-ታ- -- ዘ--ጸን-?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-ት-ን-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
0
si----n----i īh-- z---------niḥ-?
s----------- ī--- z---------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-t-t-’-n-h-i-
----------------------------------
sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
Dlaczego nie zostaniesz?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
Muszę jeszcze popracować.
ኣነ ጌና ---ሕ-ኣለ-።
ኣ- ጌ- ክ--- ኣ---
ኣ- ጌ- ክ-ር- ኣ-ኒ-
---------------
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
0
an-----a --s----̣i a---ī።
a-- g--- k-------- a-----
a-e g-n- k-s-r-h-i a-e-ī-
-------------------------
ane gēna kiseriḥi alenī።
Muszę jeszcze popracować.
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
ane gēna kiseriḥi alenī።
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować.
ኣ--ኣይ-ን-ን-መ-ን-ቱ--- -ሰ-- -ለ-ሎ-።
ኣ- ኣ----- መ---- ጌ- ክ--- ስ-----
ኣ- ኣ-ጸ-ሕ- መ-ን-ቱ ጌ- ክ-ር- ስ-ዘ-ኒ-
------------------------------
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
0
a-e -yits-eniḥi-- ---̱--i---u g-n- -i------i si-ez-lo--።
a-- a------------- m---------- g--- k-------- s----------
a-e a-i-s-e-i-̣-n- m-h-i-i-a-u g-n- k-s-r-h-i s-l-z-l-n-።
---------------------------------------------------------
ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować.
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
Dlaczego pan / pani już idzie?
ስለ-ንታይ -ኸዱ-ኣሎኹ-?
ስ----- ት-- ኣ----
ስ-ም-ታ- ት-ዱ ኣ-ኹ-?
----------------
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
0
sile--n-tay- ti-̱--- -l--̱---?
s----------- t------ a--------
s-l-m-n-t-y- t-h-e-u a-o-̱-m-?
------------------------------
sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
Dlaczego pan / pani już idzie?
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
Jestem zmęczony / zmęczona.
ደኺመ -ሎኹ።
ደ-- ኣ---
ደ-መ ኣ-ኹ-
--------
ደኺመ ኣሎኹ።
0
d--̱--e--l-ẖu።
d------ a------
d-h-ī-e a-o-̱-።
---------------
deẖīme aloẖu።
Jestem zmęczony / zmęczona.
ደኺመ ኣሎኹ።
deẖīme aloẖu።
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona.
ደኺ- -ለ-ሎ- ክኸ-ድ‘የ-።
ደ-- ስ---- ክ----- ።
ደ-መ ስ-ዘ-ኹ ክ-ይ-‘- ።
------------------
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
0
d-h-ī--------eloẖu --------i-ye-።
d------ s---------- k----------- ።
d-h-ī-e s-l-z-l-h-u k-h-e-i-i-y- ።
----------------------------------
deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona.
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
Dlaczego pan / pani już jedzie?
ስለ--ታይ----ሕ- ---?
ስ----- ድ- ሕ- ት---
ስ-ም-ታ- ድ- ሕ- ት-ዱ-
-----------------
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
0
s--emin-tay- -i’a h-ij---iẖed-?
s----------- d--- h---- t-------
s-l-m-n-t-y- d-’- h-i-ī t-h-e-u-
--------------------------------
sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
Dlaczego pan / pani już jedzie?
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
Jest już późno.
ግዜ-መ-ዩ----።
ግ- መ-- ኢ- ።
ግ- መ-ዩ ኢ- ።
-----------
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
0
g-z- m-s-y- īy- ።
g--- m----- ī-- ።
g-z- m-s-y- ī-u ።
-----------------
gizē mesiyu īyu ።
Jest już późno.
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
gizē mesiyu īyu ።
Jadę, ponieważ jest już późno.
መስዩ-ስ- --ነ ክኸ-ድ -- ።
መ-- ስ- ዝ-- ክ--- እ- ።
መ-ዩ ስ- ዝ-ነ ክ-ይ- እ- ።
--------------------
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
0
m-si-u-s--e-zih-o-e----̱--idi i-e ።
m----- s--- z------ k-------- i-- ።
m-s-y- s-l- z-h-o-e k-h-e-i-i i-e ።
-----------------------------------
mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።
Jadę, ponieważ jest już późno.
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።