Guia de conversação

px No restaurante 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

leseutolang-eseo 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Coreano Tocar mais
Eu quero uma entrada. 애-타이저를 -세-. 애_____ 주___ 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
a-pita--e-l--- -us-yo. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Eu quero uma salada. 샐-드---세-. 샐___ 주___ 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
s-------eu---- j---yo. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Eu quero uma sopa. 수프- 주세요. 수__ 주___ 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
s-peu-----------. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Eu quero uma sobremesa. 디저-를 --요. 디___ 주___ 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
d-j----ul-ul j---yo. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Eu quero um sorvete com chantilly. 생-림 -- -이스크림을 주-요. 생__ 얹_ 아_____ 주___ 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
sa-n--e-l---e-nj---- ais-uk------eul----e--. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Eu quero fruta ou queijo. 과일이나 치즈- 주세요. 과___ 치__ 주___ 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
gwai---n- -hi-eule---j---yo. g________ c_________ j______ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.
Queremos tomar o café da manhã. 우리는 --식사- 하--싶어-. 우__ 아____ 하_ 싶___ 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
ul-neu- -c-i-s-gsale---hag- s---e-y-. u______ a_____________ h___ s________ u-i-e-n a-h-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo.
Queremos almoçar. 우----심-사-----싶어-. 우__ 점____ 하_ 싶___ 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
u-i--un je--sims-gsale------o s---e-yo. u______ j_______________ h___ s________ u-i-e-n j-o-s-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo.
Queremos jantar. 우---저--사- 하--싶어요. 우__ 저____ 하_ 싶___ 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
ul-n-un j--ny-og------eu- ha-- -i---o--. u______ j________________ h___ s________ u-i-e-n j-o-y-o-s-g-a-e-l h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo.
O que quer para o café da manhã? 아-식사- 뭘 원하세-? 아____ 뭘 원____ 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
a-him--g-alo mwo--w----s-yo? a___________ m___ w_________ a-h-m-i-s-l- m-o- w-n-a-e-o- ---------------------------- achimsigsalo mwol wonhaseyo?
Pão com doce e mel? 빵에 -과-----릴까-? 빵_ 잼_ 꿀_ 드____ 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
pp----- -a-m-w- ------u--de-lilkk-yo? p______ j______ k_______ d___________ p-a-g-e j-e-g-a k-u---u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------- ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo?
Pão torrado com presunto e queijo? 토-트에---지---즈를--릴--? 토___ 소___ 치__ 드____ 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
to----eu--s-sij-w- --ije-le-- d--l----ayo? t________ s_______ c_________ d___________ t-s-u-e-e s-s-j-w- c-i-e-l-u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------------ toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo?
Um ovo cozido? 삶- -란요? 삶_ 계___ 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
s-lm-e-n---el-n-yo? s_______ g_________ s-l---u- g-e-a---o- ------------------- salm-eun gyelan-yo?
Um ovo estrelado? 계란-후라--? 계_ 후____ 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
g-e--- h--a-y-? g_____ h_______ g-e-a- h-l-i-o- --------------- gyelan hulaiyo?
Uma omelete? 오믈렛-? 오____ 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
o--ull-s--o? o___________ o-e-l-e---o- ------------ omeulles-yo?
Mais um iogurte, por favor. 요-- 하- 더----. 요__ 하_ 더 주___ 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
y--e-----h--- --o---sey-. y_______ h___ d__ j______ y-p-u-l- h-n- d-o j-s-y-. ------------------------- yopeulle hana deo juseyo.
Mais sal e pimenta, por favor. 소금----- -세-. 소__ 후__ 주___ 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
s--eum-w---uchudo-j--ey-. s________ h______ j______ s-g-u-g-a h-c-u-o j-s-y-. ------------------------- sogeumgwa huchudo juseyo.
Mais um copo com água, por favor. 물-- 잔 --주--. 물 한 잔 더 주___ 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
mu- h-n--an --o -u-ey-. m__ h__ j__ d__ j______ m-l h-n j-n d-o j-s-y-. ----------------------- mul han jan deo juseyo.

Podemos aprender a nos comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes prestam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Por outro lado, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que pesquisavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não está sendo honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! Então, que venha a próxima entrevista...