Guia de conversação

px Lojas   »   cs Obchody

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [padesát tři]

Obchody

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tcheco Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. Hle-ám---bchod-s---po-t-v-í-i-p-t--ba-i. H------ o----- s- s---------- p--------- H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Nós estamos procurando por um açougue. Hle--me ---nu - --------í. H------ m---- / ř--------- H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia. H--d--- l--á-nu. H------ l------- H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
Porque queremos comprar uma bola de futebol. C---m- --t-------i- ---ba--------. C----- t---- k----- f-------- m--- C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
Porque queremos comprar um salame. C----e -o--ž k-up-t-s----. C----- t---- k----- s----- C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
Porque queremos comprar medicamentos. Ch--me-t-ti- --u-i- l---. C----- t---- k----- l---- C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. H--dá-e-o-ch----e-s-orto-ní-i p-t-eb-mi------o---ch-e----ou--- -otbal-vý-m--. H------ o----- s- s---------- p--------- p------ c----- k----- f-------- m--- H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. H----me-ř-znict-í,-p-ot--e--hc--e k-up-------m. H------ ř--------- p------ c----- k----- s----- H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. Hl-dáme lék-rnu,--r-t--- ---em- ----i--l-k-. H------ l------- p------ c----- k----- l---- H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Estou procurando uma joalheria. H--dá--k-e--t--c--í. H----- k------------ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Estou procurando uma loja de fotografias. Hle--m-f-t---otř-b-. H----- f------------ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Estou procurando uma pastelaria. Hl-d-m-c---ár--. H----- c-------- H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Eu pretendo comprar um anel. Chc- -ot---ko---- --st-n. C--- t---- k----- p------ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Eu pretendo comprar um rolo de filme. C-ci-to--- ---pit-f--m. C--- t---- k----- f---- C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Eu pretendo comprar uma torta. C--- ----ž-k----t-d--t. C--- t---- k----- d---- C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. H-e--- -le-ot-ic-ví-----tože -h-- koupi---rst-n. H----- k------------ p------ c--- k----- p------ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. H---ám -----p--řeb-, -r--ože----i koup-t----m. H----- f------------ p------ c--- k----- f---- H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. Hledá--c-kr-r-u, -r--o-e ch-i-ko-p----o--. H----- c-------- p------ c--- k----- d---- H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...