Guia de conversação

px Lojas   »   sl Opravki

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [triinpetdeset]

Opravki

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. Iš-em- (išč--------ovin--s -p--t-i-- --t--bšč-n-mi. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- --------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Nós estamos procurando por um açougue. I-če-o-(i-če-a- -e--r-j-. Iščemo (iščeva) mesarijo. I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-. ------------------------- Iščemo (iščeva) mesarijo. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia. Išč--o--i---v-)----arno. Iščemo (iščeva) lekarno. I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- ------------------------ Iščemo (iščeva) lekarno. 0
Porque queremos comprar uma bola de futebol. Ra-i -i n---eč kup-l- -Rada b- k-p--a- ---e-bi-k--il-) n--ome-n---og-. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) n-g-m-t-o ž-g-. ---------------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. 0
Porque queremos comprar um salame. Radi -i -a-----kup--i---ada-----upil-- --de bi-k-p-le- -----o. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) s-l-m-. -------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. 0
Porque queremos comprar medicamentos. R--i--- namr-- -u-ili (--d---i ku---a- R--e--i-k----e) -d---ila. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) z-r-v-l-. ---------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. 0
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. Išče-o-(i-----) t--o--n- --š--rtni-i---t-eb-čina-i, d-----ku-i-i (kupi--,---pi-e)---g----no ž--o. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- d- b- k-p-l- (-u-i-i- k-p-l-) n-g-m-t-o ž-g-. ------------------------------------------------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. 0
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. Iščem- -išč-va)----ar-jo--d- -----p-li --up---)-salam-. Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-, d- b- k-p-l- (-u-i-e- s-l-m-. ------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. I-č--o---šč--a) ---a---,----bi kup----(k--i-e- -d-a-il-. Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- d- b- k-p-l- (-u-i-e- z-r-v-l-. -------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. 0
Estou procurando uma joalheria. Išč-m --a---j-. Iščem zlatarja. I-č-m z-a-a-j-. --------------- Iščem zlatarja. 0
Estou procurando uma loja de fotografias. Iš--m -r-------s--o----t--i----. Iščem trgovino s fotomaterialom. I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-. -------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Estou procurando uma pastelaria. I--em --a----a---. Iščem slaščičarno. I-č-m s-a-č-č-r-o- ------------------ Iščem slaščičarno. 0
Eu pretendo comprar um anel. Hoče- na-r-č -u---i--r--an. Hočem namreč kupiti prstan. H-č-m n-m-e- k-p-t- p-s-a-. --------------------------- Hočem namreč kupiti prstan. 0
Eu pretendo comprar um rolo de filme. Ho-e--na-r-- --------i-m. Hočem namreč kupiti film. H-č-m n-m-e- k-p-t- f-l-. ------------------------- Hočem namreč kupiti film. 0
Eu pretendo comprar uma torta. Ho-e--nam--- k-p--i tor-o. Hočem namreč kupiti torto. H-č-m n-m-e- k-p-t- t-r-o- -------------------------- Hočem namreč kupiti torto. 0
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. Iš-em z----r-a,-k-r--i -ad --p-l--r----. Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. I-č-m z-a-a-j-, k-r b- r-d k-p-l p-s-a-. ---------------------------------------- Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. Iš--m trgov-n- -----om-te--a--m- ke---i---- ku--l -i--. Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-, k-r b- r-d k-p-l f-l-. ------------------------------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. Išč-- -laš-iča-no, k---bi ra---u-i- -o-to. Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. I-č-m s-a-č-č-r-o- k-r b- r-d k-p-l t-r-o- ------------------------------------------ Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...