Guia de conversação

px Lojas   »   ka მაღაზიები

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [ორმოცდაცამეტი]

53 [ormotsdatsamet\'i]

მაღაზიები

[maghaziebi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. ჩ-ე- სპო-ტუ--მა--ზ-ა---ე----. ჩ--- ს------ მ------- ვ------ ჩ-ე- ს-ო-ტ-ლ მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-. ----------------------------- ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. 0
c-ve- ----r-'ul -----z-a--v---eb-. c---- s-------- m-------- v------- c-v-n s-'-r-'-l m-g-a-i-s v-d-e-t- ---------------------------------- chven sp'ort'ul maghazias vedzebt.
Nós estamos procurando por um açougue. ჩ--- --რც-ს --ღა--ა- -ეძე--. ჩ--- ხ----- მ------- ვ------ ჩ-ე- ხ-რ-ი- მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-. ---------------------------- ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. 0
ch--n-----tsi--magha---- -edz-b-. c---- k------- m-------- v------- c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- --------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt.
Nós estamos procurando por uma farmácia. ჩვე---ფთ-ა-- -ე--ბთ. ჩ--- ა------ ვ------ ჩ-ე- ა-თ-ა-ს ვ-ძ-ბ-. -------------------- ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. 0
c---n-ap--ak---------. c---- a------ v------- c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- ---------------------- chven aptiaks vedzebt.
Porque queremos comprar uma bola de futebol. ჩ--ნ-ფ--ბუ-თის-ბუ------იდვა გვ----. ჩ--- ფ-------- ბ----- ყ---- გ------ ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. ----------------------------------- ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. 0
chv-n p--h-u---s -ur-i--qid---gvin--. c---- p--------- b----- q---- g------ c-v-n p-k-b-r-i- b-r-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------------- chven pekhburtis burtis qidva gvinda.
Porque queremos comprar um salame. ჩ-ენ -ა--ა-ის-ყ-დვ--------. ჩ--- ს------- ყ---- გ------ ჩ-ე- ს-ლ-ა-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. --------------------------- ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. 0
c--e----l-a-i--q---a---inda. c---- s------- q---- g------ c-v-n s-l-a-i- q-d-a g-i-d-. ---------------------------- chven saliamis qidva gvinda.
Porque queremos comprar medicamentos. ჩვე- წ-მლე-ის ყ-დ-- -ვ-ნდა. ჩ--- წ------- ყ---- გ------ ჩ-ე- წ-მ-ე-ი- ყ-დ-ა გ-ი-დ-. --------------------------- ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. 0
ch-en ts-am--bis-q--va--v--d-. c---- t--------- q---- g------ c-v-n t-'-m-e-i- q-d-a g-i-d-. ------------------------------ chven ts'amlebis qidva gvinda.
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. ჩ-----პორ-უ---აღ------ვეძ-ბ-,-ფე--უ------ურთი-რ-მ-ვი-ი---. ჩ--- ს------ მ------- ვ------ ფ-------- ბ---- რ-- ვ------- ჩ-ე- ს-ო-ტ-ლ მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-, ფ-ხ-უ-თ-ს ბ-რ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- ---------------------------------------------------------- ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. 0
c-v-- --'o-t-ul -a-ha---s -edz---- -ek-bur--s ----i --- viqid--. c---- s-------- m-------- v------- p--------- b---- r-- v------- c-v-n s-'-r-'-l m-g-a-i-s v-d-e-t- p-k-b-r-i- b-r-i r-m v-q-d-t- ---------------------------------------------------------------- chven sp'ort'ul maghazias vedzebt, pekhburtis burti rom viqidot.
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. ჩვ-ნ-----ი- -აღაზ------ძ---, --ლი-მი რ-მ---ყ----. . ჩ--- ხ----- მ------- ვ------ ს------ რ-- ვ------- . ჩ-ე- ხ-რ-ი- მ-ღ-ზ-ა- ვ-ძ-ბ-, ს-ლ-ა-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- . --------------------------------------------------- ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . 0
chve- -ho-ts-s --gh---as v-d---t--s-liam--r-- v-q-dot. . c---- k------- m-------- v------- s------ r-- v------- . c-v-n k-o-t-i- m-g-a-i-s v-d-e-t- s-l-a-i r-m v-q-d-t- . -------------------------------------------------------- chven khortsis maghazias vedzebt, saliami rom viqidot. .
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. ჩვ-ნ ა-თ--ქ--ვე-ე-თ- -----ბ- --მ ---იდოთ. ჩ--- ა------ ვ------ წ------ რ-- ვ------- ჩ-ე- ა-თ-ა-ს ვ-ძ-ბ-, წ-მ-ე-ი რ-მ ვ-ყ-დ-თ- ----------------------------------------- ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. 0
ch-e---ptia-- ve-------ts'----bi--om --qi---. c---- a------ v------- t-------- r-- v------- c-v-n a-t-a-s v-d-e-t- t-'-m-e-i r-m v-q-d-t- --------------------------------------------- chven aptiaks vedzebt, ts'amlebi rom viqidot.
Estou procurando uma joalheria. ოქრ----დ-ლს--ე--ბ. ო---------- ვ----- ო-რ-მ-ე-ე-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ ოქრომჭედელს ვეძებ. 0
ok-omch'edels--ed--b. o------------ v------ o-r-m-h-e-e-s v-d-e-. --------------------- okromch'edels vedzeb.
Estou procurando uma loja de fotografias. ფოტ----ლიეს ვ-ძ--. ფ---------- ვ----- ფ-ტ-ა-ე-ი-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ ფოტოატელიეს ვეძებ. 0
p-t'--t'e-ies v-dz--. p------------ v------ p-t-o-t-e-i-s v-d-e-. --------------------- pot'oat'elies vedzeb.
Estou procurando uma pastelaria. სა---დიტრო-----ე-. ს---------- ვ----- ს-კ-ნ-ი-რ-ს ვ-ძ-ბ- ------------------ საკონდიტროს ვეძებ. 0
s---o-d-----s-----e-. s------------ v------ s-k-o-d-t-r-s v-d-e-. --------------------- sak'ondit'ros vedzeb.
Eu pretendo comprar um anel. ბ-ჭ-ის-ყ----ს-ვ-პ-რე-. ბ----- ყ----- ვ------- ბ-ჭ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. 0
be-h-----q-d--s va-----b. b------- q----- v-------- b-c-'-i- q-d-a- v-p-i-e-. ------------------------- bech'dis qidvas vap'ireb.
Eu pretendo comprar um rolo de filme. ფ-ლ--ს-ყი-ვ-----პ--ებ. ფ----- ყ----- ვ------- ფ-ლ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ფილმის ყიდვას ვაპირებ. 0
pilm-s q----- v-p-i-eb. p----- q----- v-------- p-l-i- q-d-a- v-p-i-e-. ----------------------- pilmis qidvas vap'ireb.
Eu pretendo comprar uma torta. ტო---ს--იდ-ას-ვაპ--ე-. ტ----- ყ----- ვ------- ტ-რ-ი- ყ-დ-ა- ვ-პ-რ-ბ- ---------------------- ტორტის ყიდვას ვაპირებ. 0
t'o-t-is qidva---ap'i-e-. t------- q----- v-------- t-o-t-i- q-d-a- v-p-i-e-. ------------------------- t'ort'is qidvas vap'ireb.
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. იუვე--რს --ძ-----ე-ედი--ო---იყ-დ-. ი------- ვ----- ბ----- რ-- ვ------ ი-ვ-ლ-რ- ვ-ძ-ბ- ბ-ჭ-დ- რ-მ ვ-ყ-დ-. ---------------------------------- იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. 0
i-ve-i---v-d-e-, ---h'edi--o- viqido. i------- v------ b------- r-- v------ i-v-l-r- v-d-e-, b-c-'-d- r-m v-q-d-. ------------------------------------- iuvelirs vedzeb, bech'edi rom viqido.
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. ფ-ტ-ატე-ი-----ძე-,----ი-რ---ვ---დო . ფ---------- ვ----- ფ--- რ-- ვ----- . ფ-ტ-ა-ე-ი-ს ვ-ძ-ბ- ფ-რ- რ-მ ვ-ყ-დ- . ------------------------------------ ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . 0
p--'---'e--e----d-eb---iri r-m --qido . p------------ v------ p--- r-- v----- . p-t-o-t-e-i-s v-d-e-, p-r- r-m v-q-d- . --------------------------------------- pot'oat'elies vedzeb, piri rom viqido .
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. საკ--დიტრ-ს ვ--ე-- ტო-ტ---ო--ვი-იდ-. ს---------- ვ----- ტ---- რ-- ვ------ ს-კ-ნ-ი-რ-ს ვ-ძ-ბ- ტ-რ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-. ------------------------------------ საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. 0
s--'--d---r-s --------t'-r-'i -o- --q-d-. s------------ v------ t------ r-- v------ s-k-o-d-t-r-s v-d-e-, t-o-t-i r-m v-q-d-. ----------------------------------------- sak'ondit'ros vedzeb, t'ort'i rom viqido.

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...