Guia de conversação

px Lojas   »   be Крамы

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [пяцьдзесят тры]

53 [pyats’dzesyat try]

Крамы

[Kramy]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. Мы -ук--- -п-р---ну- крам-. М- ш----- с--------- к----- М- ш-к-е- с-а-т-ў-у- к-а-у- --------------------------- Мы шукаем спартыўную краму. 0
M---h--aem--p--tyun----k-a-u. M- s------ s---------- k----- M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- ----------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu.
Nós estamos procurando por um açougue. Мы шукаем мясную -р---. М- ш----- м----- к----- М- ш-к-е- м-с-у- к-а-у- ----------------------- Мы шукаем мясную краму. 0
My -----e--my-s--y--k-am-. M- s------ m------- k----- M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- -------------------------- My shukaem myasnuyu kramu.
Nós estamos procurando por uma farmácia. М- --ка-м --тэк-. М- ш----- а------ М- ш-к-е- а-т-к-. ----------------- Мы шукаем аптэку. 0
My-s-ukae- a-te--. M- s------ a------ M- s-u-a-m a-t-k-. ------------------ My shukaem apteku.
Porque queremos comprar uma bola de futebol. М--х-ч-м --пі-ь--утбол-н- м--. М- х---- к----- ф-------- м--- М- х-ч-м к-п-ц- ф-т-о-ь-ы м-ч- ------------------------------ Мы хочам купіць футбольны мяч. 0
M- kho--a--------’--ut----ny-m---h. M- k------ k------ f-------- m----- M- k-o-h-m k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ----------------------------------- My khocham kupіts’ futbol’ny myach.
Porque queremos comprar um salame. М- ---а- к-піц--са-я--. М- х---- к----- с------ М- х-ч-м к-п-ц- с-л-м-. ----------------------- Мы хочам купіць салямі. 0
My -ho---m k-pі-s- s---a--. M- k------ k------ s------- M- k-o-h-m k-p-t-’ s-l-a-і- --------------------------- My khocham kupіts’ salyamі.
Porque queremos comprar medicamentos. М- хочам--уп--- --кі. М- х---- к----- л---- М- х-ч-м к-п-ц- л-к-. --------------------- Мы хочам купіць лекі. 0
My-k----a--kupі-s--le--. M- k------ k------ l---- M- k-o-h-m k-p-t-’ l-k-. ------------------------ My khocham kupіts’ lekі.
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. Мы--ука----па-ты--у- к--м----а--к-п--ь -ут-о-ь-ы-м--. М- ш----- с--------- к----- к-- к----- ф-------- м--- М- ш-к-е- с-а-т-ў-у- к-а-у- к-б к-п-ц- ф-т-о-ь-ы м-ч- ----------------------------------------------------- Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. 0
My ---ka----part--------ra-u--ka- ku-і-s’ f----l’-y--yac-. M- s------ s---------- k----- k-- k------ f-------- m----- M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u- k-b k-p-t-’ f-t-o-’-y m-a-h- ---------------------------------------------------------- My shukaem spartyunuyu kramu, kab kupіts’ futbol’ny myach.
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. Мы -----м--я-ну----аму, -а- -уп-ць-с-л---. М- ш----- м----- к----- к-- к----- с------ М- ш-к-е- м-с-у- к-а-у- к-б к-п-ц- с-л-м-. ------------------------------------------ Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. 0
M---hu--e- m-a-n-y- --am-- k-b ku-і-s’-sal-a-і. M- s------ m------- k----- k-- k------ s------- M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u- k-b k-p-t-’ s-l-a-і- ----------------------------------------------- My shukaem myasnuyu kramu, kab kupіts’ salyamі.
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. М--ш--а-м-апт--у, к-б-к---ц---е-і. М- ш----- а------ к-- к----- л---- М- ш-к-е- а-т-к-, к-б к-п-ц- л-к-. ---------------------------------- Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. 0
My sh-kae- --t-k-- -ab -upі--’ ---і. M- s------ a------ k-- k------ l---- M- s-u-a-m a-t-k-, k-b k-p-t-’ l-k-. ------------------------------------ My shukaem apteku, kab kupіts’ lekі.
Estou procurando uma joalheria. Я--------в-л-рную-крам-. Я ш---- ю-------- к----- Я ш-к-ю ю-е-і-н-ю к-а-у- ------------------------ Я шукаю ювелірную краму. 0
Y- --u-ayu--u--lіrnuyu --amu. Y- s------ y---------- k----- Y- s-u-a-u y-v-l-r-u-u k-a-u- ----------------------------- Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu.
Estou procurando uma loja de fotografias. Я---каю--р--у-ф---т---ра-. Я ш---- к---- ф----------- Я ш-к-ю к-а-у ф-т-т-в-р-ў- -------------------------- Я шукаю краму фотатавараў. 0
Y----uk-----ramu-fotat--ara-. Y- s------ k---- f----------- Y- s-u-a-u k-a-u f-t-t-v-r-u- ----------------------------- Ya shukayu kramu fotatavarau.
Estou procurando uma pastelaria. Я ш-к-ю кан-ы---с-ую. Я ш---- к------------ Я ш-к-ю к-н-ы-а-с-у-. --------------------- Я шукаю кандытарскую. 0
Y----uk--u-k-----arsku-u. Y- s------ k------------- Y- s-u-a-u k-n-y-a-s-u-u- ------------------------- Ya shukayu kandytarskuyu.
Eu pretendo comprar um anel. Я--б-р-юс----пі---к---ца. Я з------- к----- к------ Я з-і-а-с- к-п-ц- к-л-ц-. ------------------------- Я збіраюся купіць кольца. 0
Y- --іra-usya-k-p-----kol-t--. Y- z--------- k------ k------- Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ k-l-t-a- ------------------------------ Ya zbіrayusya kupіts’ kol’tsa.
Eu pretendo comprar um rolo de filme. Я--бі-аюся--упі-ь-плён-у. Я з------- к----- п------ Я з-і-а-с- к-п-ц- п-ё-к-. ------------------------- Я збіраюся купіць плёнку. 0
Ya -bіr-y--ya --p------l----. Y- z--------- k------ p------ Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ p-e-k-. ----------------------------- Ya zbіrayusya kupіts’ plenku.
Eu pretendo comprar uma torta. Я --і--ю-- --пі-- то--. Я з------- к----- т---- Я з-і-а-с- к-п-ц- т-р-. ----------------------- Я збіраюся купіць торт. 0
Ya zbі---u-y- -u-і--’ --rt. Y- z--------- k------ t---- Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ t-r-. --------------------------- Ya zbіrayusya kupіts’ tort.
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. Я шука--ювелі---ю -рам-,-каб-к-пі-ь -о--ц-. Я ш---- ю-------- к----- к-- к----- к------ Я ш-к-ю ю-е-і-н-ю к-а-у- к-б к-п-ц- к-л-ц-. ------------------------------------------- Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. 0
Ya -h---yu--uvel-rnu-u k-am-,-kab-k---t-’ --l-t--. Y- s------ y---------- k----- k-- k------ k------- Y- s-u-a-u y-v-l-r-u-u k-a-u- k-b k-p-t-’ k-l-t-a- -------------------------------------------------- Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu, kab kupіts’ kol’tsa.
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. Я --ка- -р-м- -о-ат------- к-б-ку-і---плё---. Я ш---- к---- ф----------- к-- к----- п------ Я ш-к-ю к-а-у ф-т-т-в-р-ў- к-б к-п-ц- п-ё-к-. --------------------------------------------- Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. 0
Y------a-u-----u fo--t-va-au- k-- k----s’ -lenku. Y- s------ k---- f----------- k-- k------ p------ Y- s-u-a-u k-a-u f-t-t-v-r-u- k-b k-p-t-’ p-e-k-. ------------------------------------------------- Ya shukayu kramu fotatavarau, kab kupіts’ plenku.
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. Я ш-к---ка--ы-ар---ю--к-б ----ць --рт. Я ш---- к------------ к-- к----- т---- Я ш-к-ю к-н-ы-а-с-у-, к-б к-п-ц- т-р-. -------------------------------------- Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. 0
Ya s--k--u k-n----rs-u--, --- -up--s- -o--. Y- s------ k------------- k-- k------ t---- Y- s-u-a-u k-n-y-a-s-u-u- k-b k-p-t-’ t-r-. ------------------------------------------- Ya shukayu kandytarskuyu, kab kupіts’ tort.

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...