Guia de conversação

px Lojas   »   nn Shops

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [femtitre]

Shops

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Nynorsk Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. V---e-t-r --t---ei- spo--sb-t-k-. V- l----- e---- e-- s------------ V- l-i-a- e-t-r e-n s-o-t-b-t-k-. --------------------------------- Vi leitar etter ein sportsbutikk. 0
Nós estamos procurando por um açougue. V----itar----e- ei- sla---r-u----. V- l----- e---- e-- s------------- V- l-i-a- e-t-r e-n s-a-t-r-u-i-k- ---------------------------------- Vi leitar etter ein slaktarbutikk. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia. Vi lei-ar-et-er --t a--t--. V- l----- e---- e-- a------ V- l-i-a- e-t-r e-t a-o-e-. --------------------------- Vi leitar etter eit apotek. 0
Porque queremos comprar uma bola de futebol. Vi --a- neml-- --ø-----n --t--ll. V- s--- n----- k---- e-- f------- V- s-a- n-m-e- k-ø-e e-n f-t-a-l- --------------------------------- Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. 0
Porque queremos comprar um salame. V---kal --m-eg-kjø-e sa----. V- s--- n----- k---- s------ V- s-a- n-m-e- k-ø-e s-l-m-. ---------------------------- Vi skal nemleg kjøpe salami. 0
Porque queremos comprar medicamentos. Vi s------m-eg-k-ø-e -e-isi--r. V- s--- n----- k---- m--------- V- s-a- n-m-e- k-ø-e m-d-s-n-r- ------------------------------- Vi skal nemleg kjøpe medisinar. 0
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. Vi-l--t-- e--er e-n--por------kk-f-r å ----- ei- f-tba-l. V- l----- e---- e-- s----------- f-- å k---- e-- f------- V- l-i-a- e-t-r e-n s-o-t-b-t-k- f-r å k-ø-e e-n f-t-a-l- --------------------------------------------------------- Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. 0
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. Vi -----r ett---ein--lak-a-bu--kk-f-r-å k---e -a-a-i. V- l----- e---- e-- s------------ f-- å k---- s------ V- l-i-a- e-t-r e-n s-a-t-r-u-i-k f-r å k-ø-e s-l-m-. ----------------------------------------------------- Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. V--l-i----e-t----it -------f-r - -j-p- medi-inar. V- l----- e---- e-- a----- f-- å k---- m--------- V- l-i-a- e-t-r e-t a-o-e- f-r å k-ø-e m-d-s-n-r- ------------------------------------------------- Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. 0
Estou procurando uma joalheria. Eg---it-r----er-e-n--ullsm--. E- l----- e---- e-- g-------- E- l-i-a- e-t-r e-n g-l-s-e-. ----------------------------- Eg leitar etter ein gullsmed. 0
Estou procurando uma loja de fotografias. Eg l-ita---t--r---- -ot-but-k-. E- l----- e---- e-- f---------- E- l-i-a- e-t-r e-n f-t-b-t-k-. ------------------------------- Eg leitar etter ein fotobutikk. 0
Estou procurando uma pastelaria. E-----ta- --te- e-- -o-dito--. E- l----- e---- e-- k--------- E- l-i-a- e-t-r e-t k-n-i-o-i- ------------------------------ Eg leitar etter eit konditori. 0
Eu pretendo comprar um anel. Eg h-r-n-mle--te-k----k--pe---n -in-. E- h-- n----- t---- å k---- e-- r---- E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e-n r-n-. ------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. 0
Eu pretendo comprar um rolo de filme. E--har--eml---t------ kj-p--ei---i--. E- h-- n----- t---- å k---- e-- f---- E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e-n f-l-. ------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. 0
Eu pretendo comprar uma torta. E- --- n-ml-- ----t --------ei---autk--e. E- h-- n----- t---- å k---- e- b--------- E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e- b-a-t-a-e- ----------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. 0
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. Eg-le--a- -t--- -in-gul-smed-fo--å---ø---ei----n-. E- l----- e---- e-- g------- f-- å k---- e-- r---- E- l-i-a- e-t-r e-n g-l-s-e- f-r å k-ø-e e-n r-n-. -------------------------------------------------- Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. 0
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. E-------- -t----ei- -oto-ut------r - k-ø---e-n fil-. E- l----- e---- e-- f--------- f-- å k---- e-- f---- E- l-i-a- e-t-r e-n f-t-b-t-k- f-r å k-ø-e e-n f-l-. ---------------------------------------------------- Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. 0
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. Eg-le-t-r--t-----it--o--i-or--------k---e--i-b-a--kake. E- l----- e---- e-- k-------- f-- å k---- e- b--------- E- l-i-a- e-t-r e-t k-n-i-o-i f-r å k-ø-e e- b-a-t-a-e- ------------------------------------------------------- Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...