Guia de conversação

px Pronomes possessivos 2   »   id Kepunyaan 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

Pronomes possessivos 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Indonésio Tocar mais
os óculos k-cam-ta k------- k-c-m-t- -------- kacamata 0
Ele se esqueceu dos seus óculos. D-a-lu-- kaca-a--n--. D-- l--- k----------- D-a l-p- k-c-m-t-n-a- --------------------- Dia lupa kacamatanya. 0
Onde é que ele deixou os seus óculos? Di----- di--m-nyimp-n kac---ta---? D- m--- d-- m-------- k----------- D- m-n- d-a m-n-i-p-n k-c-m-t-n-a- ---------------------------------- Di mana dia menyimpan kacamatanya? 0
o relógio j-m j-- j-m --- jam 0
O seu relógio está quebrado. Ja------us--. J----- r----- J-m-y- r-s-k- ------------- Jamnya rusak. 0
O relógio está pendurado na parede. J--nya ---g-n---g-------d--g. J----- t--------- d- d------- J-m-y- t-r-a-t-n- d- d-n-i-g- ----------------------------- Jamnya tergantung di dinding. 0
o passaporte p-sp-r p----- p-s-o- ------ paspor 0
Ele perdeu o seu passaporte. Di--k-h--ang-n pa--o--y-. D-- k--------- p--------- D-a k-h-l-n-a- p-s-o-n-a- ------------------------- Dia kehilangan paspornya. 0
Onde é que ele guarda o seu passaporte? Di man--d------e-ak-a--p--p-rn--? D- m--- d-- m--------- p--------- D- m-n- d-a m-l-t-k-a- p-s-o-n-a- --------------------------------- Di mana dia meletakkan paspornya? 0
eles / elas – seus / suas merek--– mi-ik-m-r-ka m----- – m---- m----- m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
As crianças não podem encontrar os seus pais. A-a---n-k ti--------- -e-em-k-- -ra-- tua------a. A-------- t---- d---- m-------- o---- t-- m------ A-a---n-k t-d-k d-p-t m-n-m-k-n o-a-g t-a m-r-k-. ------------------------------------------------- Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 0
Mas ali vêm os seus pais! T-pi d-ta-g -----ora---t-a mere--! T--- d----- j--- o---- t-- m------ T-p- d-t-n- j-g- o-a-g t-a m-r-k-! ---------------------------------- Tapi datang juga orang tua mereka! 0
você – seu / sua An---– -il-k --d- (lak---a-i) A--- – m---- A--- (---------- A-d- – m-l-k A-d- (-a-i-l-k-) ----------------------------- Anda – milik Anda (laki-laki) 0
Como foi a sua viagem, Senhor Müller? Ba----an- p-rjal-na--An-a- P---Mü-ler? B-------- p--------- A---- P-- M------ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, P-k M-l-e-? -------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 0
Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? Di -a-- i--ri A--a---ak-M-l-e-? D- m--- i---- A---- P-- M------ D- m-n- i-t-i A-d-, P-k M-l-e-? ------------------------------- Di mana istri Anda, Pak Müller? 0
você – seu / sua A--a - ---ik An-a----re-pua-) A--- – m---- A--- (---------- A-d- – m-l-k A-d- (-e-e-p-a-) ----------------------------- Anda – milik Anda (perempuan) 0
Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? B--ai-ana-pe-j-l-na--Anda- I-u--c---d-? B-------- p--------- A---- I-- S------- B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, I-u S-h-i-t- --------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 0
Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? Di-m-n--su--- -n--, Ib--S----dt? D- m--- s---- A---- I-- S------- D- m-n- s-a-i A-d-, I-u S-h-i-t- -------------------------------- Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 0

A mutação genética torna possível a fala

De todos os seres vivos do planeta apenas o ser humano consegue falar. É isso distingue-o dos animais e das plantas. É claro que até mesmo os animais e as plantas comunicam-se entre si. Todavia, não dominam nenhuma linguagem complexa. Mas porque é que o ser humano consegue falar? Para se poder falar é preciso ter algumas caraterísticas orgânicas. Estas propriedades físicas apenas se encontram no ser humano. Não é, porém, evidente que tenha sido o ser humano que as tenha desenvolvido. Na história da evolução nada acontece por acaso. Em um determinado momento da sua história, o ser humano começou a falar. O momento exato em que isso aconteceu, ainda não se sabe. Mas teve que acontecer alguma coisa para que o ser humano desenvolvesse a capacidade da fala. Pesquisadores acreditam que uma mutação genética pode ter sido responsável por essa transformação. Os antropólogos estabeleceram uma comparação entre o DNA de diversos seres vivos. Sabe-se, de fonte segura, que um determinado gene pode influenciar a linguagem. As pessoas que têm este gene danificado revelam problemas com a fala. Têm dificuldades de expressão e de compreensão de palavras. Investigou-se, igualmente, este gene nos seres humanos, nos macacos e nos ratos. Nos seres humanos e nos chimpanzés é muito semelhante. Só se detetaram duas pequenas diferenças. No entanto, estas diferenças são perceptíveis no cérebro. Juntamente com outros genes, influenciam determinadas atividades cerebrais. Por isso, o ser humano, ao contrário do macaco, consegue falar. Ainda assim este quebra-cabeças que envolve a linguagem humana ainda não foi resolvido. Até porque a mutação de um gene não é suficiente para explicar a capacidade de falar. Os pesquisadores têm implantado nos ratos variantes genéticas do ser humano. E, nem por isso, os ratos falam... Ainda que os guinchos dos ratos tivessem soado de uma maneira diferente!