Guia de conversação

px Pronomes possessivos 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

Pronomes possessivos 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Português (BR) Adigue Tocar mais
os óculos нэ-------р нэгъунджэр 0
n----------- nj---------r njegundzhjer n-e-u-d-h-e- ------------
Ele se esqueceu dos seus óculos. Ащ (х--------) и--------- к------------. Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
A--- (h-----) i----------- k------------. As-- (h-----) i----------- k------------. Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag. A-h- (h-l-y-) i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g. -----(------)---------------------------.
Onde é que ele deixou os seus óculos? Ащ (х--------) и--------- т--- щ--? Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A--- (h-----) i----------- t---- s----? As-- (h-----) i----------- t---- s----? Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI? A-h- (h-l-y-) i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I? -----(------)-------------------------?
o relógio сы-----р сыхьатыр 0
s--'a--- sy-----r syh'atyr s-h'a-y- ---'----
O seu relógio está quebrado. Ис----- к-------. Исыхьат къутагъэ. 0
I---'a- k------. Is----- k------. Isyh'at kutagje. I-y-'a- k-t-g-e. ----'----------.
O relógio está pendurado na parede. Сы------ д------ п------. Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
S--'a--- d------ p----. Sy------ d------ p----. Syh'atyr djepkym pylag. S-h'a-y- d-e-k-m p-l-g. ---'------------------.
o passaporte па----т паспорт 0
p------ pa----t pasport p-s-o-t -------
Ele perdeu o seu passaporte. Ащ (х--------) и------- к---------. Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
A--- (h-----) i------- k--------. As-- (h-----) i------- k--------. Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag. A-h- (h-l-y-) i-a-p-r- k-c-I-n-g. -----(------)-------------------.
Onde é que ele guarda o seu passaporte? Ащ (х--------) и------- т--- щ--? Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
A--- (h-----) i------- t---- s----? As-- (h-----) i------- t---- s----? Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI? A-h- (h-l-y-) i-a-p-r- t-d-e s-h-I? -----(------)---------------------?
eles / elas – seus / suas ах-- – а--- яй ахэр – ахэм яй 0
a---- – a---- j-- ah--- – a---- j-j ahjer – ahjem jaj a-j-r – a-j-m j-j ------–----------
As crianças não podem encontrar os seus pais. КI------------ я--------- а----------. КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
K---------------- j-----j-------- a------'r---. KI--------------- j-------------- a-----------. KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep. K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h'r-e-. -----------------------------------------'----.
Mas ali vêm os seus pais! Ма---- а---- я--------- к---------! Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M----- a------ j-----j-------- k-------'y-! Ma---- a------ j-------------- k----------! Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh! M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'y-! ---------------------------------------'--!
você – seu / sua о – о-й о – оуй 0
o – o-- o – o-j o – ouj o – o-j --–----
Como foi a sua viagem, Senhor Müller? Уи------ с-------- р--------------- з--------- М-----? УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
U------- s------------ r-------------, z----'a---- M------? Ui------ s------------ r-------------- z---------- M------? UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller? U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h'a-j-u M-u-l-r? -------------------------------------,------'-------------?
Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? Уи---------- т--- щ--- з--------- М-----? Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
U----'a----- t---- s----, z----'a---- M------? Ui---------- t---- s----- z---------- M------? Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller? U-s-h'a-u-j- t-d-e s-h-I, z-u-h'a-j-u M-u-l-r? -----'------------------,------'-------------?
você – seu / sua о – о-й о – оуй 0
o – o-- o – o-j o – ouj o – o-j --–----
Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? Уи------ с-------- р--------------- г----- Ш----? УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U------- s------------ r-------------, g-------- S-----? Ui------ s------------ r-------------- g-------- S-----? UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt? U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------,-----------------?
Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? Уи---------- т--- щ--- г----- Ш----? Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
U----'a----- t---- s----, g-------- S-----? Ui---------- t---- s----- g-------- S-----? Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt? U-s-h'a-u-j- t-d-e s-h-I, g-a-h-j-u S-m-d-? -----'------------------,-----------------?

A mutação genética torna possível a fala

De todos os seres vivos do planeta apenas o ser humano consegue falar. É isso distingue-o dos animais e das plantas. É claro que até mesmo os animais e as plantas comunicam-se entre si. Todavia, não dominam nenhuma linguagem complexa. Mas porque é que o ser humano consegue falar? Para se poder falar é preciso ter algumas caraterísticas orgânicas. Estas propriedades físicas apenas se encontram no ser humano. Não é, porém, evidente que tenha sido o ser humano que as tenha desenvolvido. Na história da evolução nada acontece por acaso. Em um determinado momento da sua história, o ser humano começou a falar. O momento exato em que isso aconteceu, ainda não se sabe. Mas teve que acontecer alguma coisa para que o ser humano desenvolvesse a capacidade da fala. Pesquisadores acreditam que uma mutação genética pode ter sido responsável por essa transformação. Os antropólogos estabeleceram uma comparação entre o DNA de diversos seres vivos. Sabe-se, de fonte segura, que um determinado gene pode influenciar a linguagem. As pessoas que têm este gene danificado revelam problemas com a fala. Têm dificuldades de expressão e de compreensão de palavras. Investigou-se, igualmente, este gene nos seres humanos, nos macacos e nos ratos. Nos seres humanos e nos chimpanzés é muito semelhante. Só se detetaram duas pequenas diferenças. No entanto, estas diferenças são perceptíveis no cérebro. Juntamente com outros genes, influenciam determinadas atividades cerebrais. Por isso, o ser humano, ao contrário do macaco, consegue falar. Ainda assim este quebra-cabeças que envolve a linguagem humana ainda não foi resolvido. Até porque a mutação de um gene não é suficiente para explicar a capacidade de falar. Os pesquisadores têm implantado nos ratos variantes genéticas do ser humano. E, nem por isso, os ratos falam... Ainda que os guinchos dos ratos tivessem soado de uma maneira diferente!