Guia de conversação

px Conversa 1   »   id Percakapan Kecil 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dua puluh]

Percakapan Kecil 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Indonésio Tocar mais
Fique à vontade! Buatlah-di-- --d- sen--man--un--i-! B------ d--- A--- s------- m------- B-a-l-h d-r- A-d- s-n-a-a- m-n-k-n- ----------------------------------- Buatlah diri Anda senyaman mungkin! 0
Sinta-se em casa! Ra-a-an -eper-- d- r-m-h-s--d---! R------ s------ d- r---- s------- R-s-k-n s-p-r-i d- r-m-h s-n-i-i- --------------------------------- Rasakan seperti di rumah sendiri! 0
O que quer beber? A-------i----num ---? A--- i---- m---- a--- A-d- i-g-n m-n-m a-a- --------------------- Anda ingin minum apa? 0
Gosta de música? Anda s--a-m----? A--- s--- m----- A-d- s-k- m-s-k- ---------------- Anda suka musik? 0
Eu gosto de música clássica. Sa----u-a-mus---k-a-ik. S--- s--- m---- k------ S-y- s-k- m-s-k k-a-i-. ----------------------- Saya suka musik klasik. 0
Aqui estão os meus CDs. In---emu---D --ya. I-- s---- C- s---- I-i s-m-a C- s-y-. ------------------ Ini semua CD saya. 0
Você toca um instrumento? A---And- b------ -------s-k? A-- A--- b------ a--- m----- A-a A-d- b-r-a-n a-a- m-s-k- ---------------------------- Apa Anda bermain alat musik? 0
Aqui está a minha guitarra. In- ----r say-. I-- g---- s---- I-i g-t-r s-y-. --------------- Ini gitar saya. 0
Você gosta de cantar? A--ka- -n-a --ka bern-any-? A----- A--- s--- b--------- A-a-a- A-d- s-k- b-r-y-n-i- --------------------------- Apakah Anda suka bernyanyi? 0
Você tem filhos? Apa----A--- p--y- a-ak? A----- A--- p---- a---- A-a-a- A-d- p-n-a a-a-? ----------------------- Apakah Anda punya anak? 0
Você tem um cão? Apaka- An-- -un-a-------? A----- A--- p---- a------ A-a-a- A-d- p-n-a a-j-n-? ------------------------- Apakah Anda punya anjing? 0
Você tem um gato? A--k-- A--- p-n------in-? A----- A--- p---- k------ A-a-a- A-d- p-n-a k-c-n-? ------------------------- Apakah Anda punya kucing? 0
Aqui estão os meus livros. I-i-bu---b--------. I-- b-------- s---- I-i b-k---u-u s-y-. ------------------- Ini buku-buku saya. 0
Eu estou a lendo este livro. Saya -----------a-- buk- -n-. S--- s----- m------ b--- i--- S-y- s-d-n- m-m-a-a b-k- i-i- ----------------------------- Saya sedang membaca buku ini. 0
O que é que gosta de ler? An-a ---a me--aca--p-? A--- s--- m------ a--- A-d- s-k- m-m-a-a a-a- ---------------------- Anda suka membaca apa? 0
Você gosta de ir ao concerto? A-da-s-k- ----i-k--konse-? A--- s--- p---- k- k------ A-d- s-k- p-r-i k- k-n-e-? -------------------------- Anda suka pergi ke konser? 0
Você gosta de ir ao teatro? A-d--s-k- --r---k- te--e-? A--- s--- p---- k- t------ A-d- s-k- p-r-i k- t-a-e-? -------------------------- Anda suka pergi ke teater? 0
Você gosta de ir à ópera? A--- --k---er-- -e-o-era? A--- s--- p---- k- o----- A-d- s-k- p-r-i k- o-e-a- ------------------------- Anda suka pergi ke opera? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!