Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   ur ‫مشاغل‬

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

‫13 [تیرہ]‬

terah

‫مشاغل‬

[mashaghil]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Urdu Joaca Mai mult
Ce face Martha? ‫مار--ا ک---ک-ت-----‬ ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ ‫-ا-ت-ا ک-ا ک-ت- ہ-؟- --------------------- ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ 0
ma---a--ya -arti -ai? martha kya karti hai? m-r-h- k-a k-r-i h-i- --------------------- martha kya karti hai?
Ea lucrează în birou. ‫---د----می- -ا- --ت--ہے-‬ ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ ‫-ہ د-ت- م-ں ک-م ک-ت- ہ--- -------------------------- ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ 0
w-h d-f-a---ei- -a-m--ar-- --i-- woh daftar mein kaam karti hai - w-h d-f-a- m-i- k-a- k-r-i h-i - -------------------------------- woh daftar mein kaam karti hai -
Ea lucrează la calculator. ‫وہ ----و-ر پہ-ک-م ک-تی-ہ--‬ ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ ‫-ہ ک-پ-و-ر پ- ک-م ک-ت- ہ--- ---------------------------- ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ 0
woh --m-u-----------m--a-----ai-- woh computer pay kaam karti hai - w-h c-m-u-e- p-y k-a- k-r-i h-i - --------------------------------- woh computer pay kaam karti hai -
Unde este Martha? ‫م-رتھ- -ہا-----‬ ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ ‫-ا-ت-ا ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ 0
ma--h---------ai? martha kahan hai? m-r-h- k-h-n h-i- ----------------- martha kahan hai?
La cinematograf. ‫---م--م---‬ ‫سنیما میں-‬ ‫-ن-م- م-ں-‬ ------------ ‫سنیما میں-‬ 0
c--em--mi-- cinema min- c-n-m- m-n- ----------- cinema min-
Se uită la un film. ‫وہ فل- ---- -ہ- ہے-‬ ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ--- --------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ 0
wo----lm-d--- r-hi------ woh film dekh rahi hai - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Ce face Peter? ‫--ٹ- کیا--ر-- -ے-‬ ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ ‫-ی-ر ک-ا ک-ت- ہ-؟- ------------------- ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ 0
pete----a-kar-a --i? peter kya karta hai? p-t-r k-a k-r-a h-i- -------------------- peter kya karta hai?
El studiază la universitate. ‫وہ ---یور-ٹ- م---پ--ت- ہے-‬ ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ ‫-ہ ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا ہ--- ---------------------------- ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ 0
woh u---ersi-- ------arh-- -ai - woh university mein parhta hai - w-h u-i-e-s-t- m-i- p-r-t- h-i - -------------------------------- woh university mein parhta hai -
El studiază limbi. ‫-ہ--بان-ں س--ھ-ر-ا-ہ--‬ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ ‫-ہ ز-ا-ی- س-ک- ر-ا ہ--- ------------------------ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ 0
wo-----an-i--seek- -a-a--ai - woh zubanain seekh raha hai - w-h z-b-n-i- s-e-h r-h- h-i - ----------------------------- woh zubanain seekh raha hai -
Unde este Peter? ‫پیٹ- -ہ-ں -ے-‬ ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ ‫-ی-ر ک-ا- ہ-؟- --------------- ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ 0
p--er ------hai? peter kahan hai? p-t-r k-h-n h-i- ---------------- peter kahan hai?
În cafenea. ‫کی---می--‬ ‫کیفے میں-‬ ‫-ی-ے م-ں-‬ ----------- ‫کیفے میں-‬ 0
kif- ---- kife min- k-f- m-n- --------- kife min-
El bea cafea. ‫-ہ کاف-----رہ- ---‬ ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ ‫-ہ ک-ف- پ- ر-ا ہ--- -------------------- ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ 0
w----a-f---- -a-- --- - woh kaafi pi raha hai - w-h k-a-i p- r-h- h-i - ----------------------- woh kaafi pi raha hai -
Unde merg ei cu plăcere? ‫-ہ---- کہ-ں--انا-پس----ر-ے ہ-ں؟‬ ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
wo--l-g k---- ---a ----nd-ka--e -a--? woh log kahan jana pasand karte hain? w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------- woh log kahan jana pasand karte hain?
La concert. ‫--س---م-ں-‬ ‫کنسرٹ میں-‬ ‫-ن-ر- م-ں-‬ ------------ ‫کنسرٹ میں-‬ 0
co--er- -i-- concert min- c-n-e-t m-n- ------------ concert min-
Ei ascultă cu plăcere muzică. ‫وہ-م--ی---شوق-سے س--- -ی--‬ ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ ‫-ہ م-س-ق- ش-ق س- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ 0
wo---o-e-----ho-----s-nt-y-hi-- woh moseeqi shoq se suntay hin- w-h m-s-e-i s-o- s- s-n-a- h-n- ------------------------------- woh moseeqi shoq se suntay hin-
Unde nu merg ei cu plăcere? ‫وہ ل-----ا- ج-ن--پس-د ن-یں-ک----ہی-؟‬ ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ن-ی- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ 0
woh lo--kah---j-n- pas--d n-hi-k-rte----n? woh log kahan jana pasand nahi karte hain? w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- n-h- k-r-e h-i-? ------------------------------------------ woh log kahan jana pasand nahi karte hain?
La discotecă. ‫ڈ--- می--‬ ‫ڈسکو میں-‬ ‫-س-و م-ں-‬ ----------- ‫ڈسکو میں-‬ 0
ds-o --n- dsko min- d-k- m-n- --------- dsko min-
Ei nu dansează cu plăcere. ‫---یں --چنے-----وق--ہ-ں ---‬ ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ ‫-ن-ی- ن-چ-ے ک- ش-ق ن-ی- ہ--- ----------------------------- ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ 0
i-h----a--n-y k--s--q---h- hai-- inhen nachnay ka shoq nahi hai - i-h-n n-c-n-y k- s-o- n-h- h-i - -------------------------------- inhen nachnay ka shoq nahi hai -

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!