Dicționar de expresii

ro La aeroport   »   fr A l’aéroport

35 [treizeci şi cinci]

La aeroport

La aeroport

35 [trente-cinq]

A l’aéroport

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Franceză Joaca Mai mult
Vreau să rezerv un zbor spre Atena. Je-voudr-is ré-erver--ne p-a-e-s-r-le--ol--o-------ne-. Je voudrais réserver une place sur le vol pour Athènes. J- v-u-r-i- r-s-r-e- u-e p-a-e s-r l- v-l p-u- A-h-n-s- ------------------------------------------------------- Je voudrais réserver une place sur le vol pour Athènes. 0
Este un zbor direct? Es-----q-----es- -n-vol----e-t-? Est-ce que c’est un vol direct ? E-t-c- q-e c-e-t u- v-l d-r-c- ? -------------------------------- Est-ce que c’est un vol direct ? 0
Vă rog un loc la geam, nefumători. U-- -la-- -r-s -u h-bl-t --- f--eur, -’-l --us-p-a-t. Une place près du hublot non fumeur, s’il vous plaît. U-e p-a-e p-è- d- h-b-o- n-n f-m-u-, s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------------------------- Une place près du hublot non fumeur, s’il vous plaît. 0
Vreau să confirm rezervarea mea. Je-voudr--s---n--r----m---és-r-a--o-. Je voudrais confirmer ma réservation. J- v-u-r-i- c-n-i-m-r m- r-s-r-a-i-n- ------------------------------------- Je voudrais confirmer ma réservation. 0
Vreau să anulez rezervarea mea. J---o--ra----nnu--r m--r--e--at-o-. Je voudrais annuler ma réservation. J- v-u-r-i- a-n-l-r m- r-s-r-a-i-n- ----------------------------------- Je voudrais annuler ma réservation. 0
Vreau să schimb rezervarea mea. Je-vo-----s -o--fi----a-r-s-r--t---. Je voudrais modifier ma réservation. J- v-u-r-i- m-d-f-e- m- r-s-r-a-i-n- ------------------------------------ Je voudrais modifier ma réservation. 0
Când pleacă următorul avion spre Roma? Qua------t -- --o---in-a---n p-u---o-- ? Quand part le prochain avion pour Rome ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- a-i-n p-u- R-m- ? ---------------------------------------- Quand part le prochain avion pour Rome ? 0
Mai sunt două locuri libere? Y a-t-i- en-o-e -e---pla-es ---l--r--? Y a-t-il encore deux places de libre ? Y a-t-i- e-c-r- d-u- p-a-e- d- l-b-e ? -------------------------------------- Y a-t-il encore deux places de libre ? 0
Nu, mai avem numai un loc liber. N--,-no---n’--ons--l----u’u-- --ace-d--lib-e. Non, nous n’avons plus qu’une place de libre. N-n- n-u- n-a-o-s p-u- q-’-n- p-a-e d- l-b-e- --------------------------------------------- Non, nous n’avons plus qu’une place de libre. 0
Când aterizăm? Qu----es--ce-q-e----s a-te--isson--? Quand est-ce que nous atterrissons ? Q-a-d e-t-c- q-e n-u- a-t-r-i-s-n- ? ------------------------------------ Quand est-ce que nous atterrissons ? 0
Când ajungem? Q-an- s--o-----us -à-b---? Quand serons-nous là-bas ? Q-a-d s-r-n---o-s l---a- ? -------------------------- Quand serons-nous là-bas ? 0
Când pleacă un autobuz spre centru oraşului? Qua-d -s--c----’u- bu- par- --ur------n-r---i-le-? Quand est-ce qu’un bus part pour le centre-ville ? Q-a-d e-t-c- q-’-n b-s p-r- p-u- l- c-n-r---i-l- ? -------------------------------------------------- Quand est-ce qu’un bus part pour le centre-ville ? 0
Acesta este geamantanul dumneavoastră? C---t--ot---v--ise ? C’est votre valise ? C-e-t v-t-e v-l-s- ? -------------------- C’est votre valise ? 0
Acesta este geanta dumneavoastră? C--st------ -a--? C’est votre sac ? C-e-t v-t-e s-c ? ----------------- C’est votre sac ? 0
Acesta este bagajul dumneavoastră? Ce son- v---b---g-s ? Ce sont vos bagages ? C- s-n- v-s b-g-g-s ? --------------------- Ce sont vos bagages ? 0
Cât bagaj pot lua cu mine? C-mbi---d- -agages-puis-je-e-port---? Combien de bagages puis-je emporter ? C-m-i-n d- b-g-g-s p-i---e e-p-r-e- ? ------------------------------------- Combien de bagages puis-je emporter ? 0
Douăzeci de kilograme. V---t-k---s. Vingt kilos. V-n-t k-l-s- ------------ Vingt kilos. 0
Ce, numai douăzeci de kilograme? Q--i,-s--l-me----i--- -il-- ? Quoi, seulement vingt kilos ? Q-o-, s-u-e-e-t v-n-t k-l-s ? ----------------------------- Quoi, seulement vingt kilos ? 0

Învăţarea modifică creierul

Când facem mult sport, ne formăm corpul. Dar aparent, este posibil să ne antrenăm şi creierul. Adică, pentru a învăţa eficient limbile, nu este nevoie doar de talent. Este de asemenea important să le practicăm în mod regulat. Deoarcele acest antrenament poate influenţa în mod pozitiv structurile creierului. Desigur, un talent deosebit pentru limbi este, în general, înnăscut. Un antrenament intensiv poate chiar să modifice anumite structuri ale creierului. Volumul zonei vorbirii creşte. Celulele nervoase ale persoanelor care exersează mult sunt şi ele transformate. Multă vreme, s-a crezut că creierul nu se poate schimba. Concepţia era: ceea ce nu învăţăm când suntem copii, nu mai putem învăţa. Dar cercetătorii care au efectuat studii asupra creierului, au ajuns la alte rezultate. Ei au reuşit să demonstreze că creierul nostru rămâne mobil de-a lungul întregii vieţi. Am putea spune că acesta funcţionează ca un muşchi. Iată de ce acesta se poate construi şi la o vârstă mai înaintată. Fiecare informaţie poate fi procesată de către creier. Dar atunci când este antrenat, creierul procesează informaţiile mult mai bine. Adică lucrează mai repede şi mai eficient. Acest principiu funcţionează atât la tineri, cât şi la persoanele mai în vârstă. Dar nu este absolut obligatoriu să învăţăm o limbă pentru a ne antrena creierul. Lectura este şi ea un bun exerciţiu. Literatura de specialitate este cea care stimulează zona vorbirii. Înseamnă că vocabularul nostru se lărgeşte. Mai mult, simţim mai bine limba. Interesant este faptul că nu centrul vorbirii procesează limba. Zona ce ne controlează motricitatea procesează şi noile conţinuturi. Iată de ce este important să ne stimulăm creierul în întregime, cât mai mult posibil. Aşadar: mişcaţi-vă corpul ŞI creierul !
Știați?
Portugheza este o limbă romanică. Este apropiată de spaniolă și catalană. A evoluat din latina vulgară a soldaților romani. Portugheza europeană este limba nativă a aproape 10 milioane de oameni. Este, de asemenea, o importantă limbă mondială. Asta datorită puterii coloniale a Portugaliei, din trecut. Națiune maritimă, portughezii și-au dus cu ei limba pe alte continente în secolul al-XV-lea și al-XVI-lea. Portugheza este încă vorbită în unele părți din Africa și Asia. Țările din aceste continente tind să folosească portugheza europeană. Aceasta diferă de portugheza braziliană. Limba vorbită în Brazilia prezintă câteva aspecte specifice și e considerată ca limbă de sine stătătoare. Totuși, portughezii și brazilienii se înțeleg între ei. În total, există un număr de 240 de milioane de vorbitori de portugheză. În afară de asta, mai sunt aproape 20 de limbi creole care derivă din portugheză. Portugheza e considerată printre limbile de interes mondial de astăzi.