Dicționar de expresii

ro La aeroport   »   kn ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

35 [treizeci şi cinci]

La aeroport

La aeroport

೩೫ [ಮೂವತ್ತೈದು]

35 [Mūvattaidu]

ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

[vimāna nildāṇadalli.]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kannada Joaca Mai mult
Vreau să rezerv un zbor spre Atena. ನಾ-- ಆ------ ಗ- ವ--------- ಒ--- ಜ-- ಕ-------- ಇ-----------ೆ ನಾನು ಆಥೇನ್ಸ್ ಗೆ ವಿಮಾನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಜಾಗ ಕಾದಿರಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ 0
N--- ā----- g- v---------- o--- j--- k--------- i------------ Nā-- ā----- g- v---------- o--- j--- k--------- i-----------e Nānu āthēns ge vimānadalli ondu jāga kādirisalu iṣṭapaḍuttēne N-n- ā-h-n- g- v-m-n-d-l-i o-d- j-g- k-d-r-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e -------------------------------------------------------------
Este un zbor direct? ಅಲ----- ನ----- ವ---- ಇ----? ಅಲ್ಲಿಗೆ ನೇರವಾದ ವಿಮಾನ ಇದೆಯೆ? 0
a----- n------- v----- i----? al---- n------- v----- i----? allige nēravāda vimāna ideye? a-l-g- n-r-v-d- v-m-n- i-e-e? ----------------------------?
Vă rog un loc la geam, nefumători. ದಯ------ ಕ----- ಪ---- ಒ--- ಜ--- ಧ----- ನ------ ಜ--. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಿಟಕಿಯ ಪಕ್ಕದ ಒಂದು ಜಾಗ, ಧೂಮಪಾನ ನಿಷೇಧಿತ ಜಾಗ. 0
D-------- k------- p------ o--- j---, d-------- n-------- j---. Da------- k------- p------ o--- j---- d-------- n-------- j---. Dayaviṭṭu kiṭakiya pakkada ondu jāga, dhūmapāna niṣēdhita jāga. D-y-v-ṭ-u k-ṭ-k-y- p-k-a-a o-d- j-g-, d-ū-a-ā-a n-ṣ-d-i-a j-g-. ------------------------------------,-------------------------.
Vreau să confirm rezervarea mea. ನಾ-- ನ--- ಕ------------------ ಕ--- ಮ---- ಇ------------. ನಾನು ನನ್ನ ಕಾಯ್ದಿರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಾಯಂ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n---- k----------------- k---- m----- i------------. Nā-- n---- k----------------- k---- m----- i------------. Nānu nanna kāydirisuvikeyannu kāyaṁ māḍalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-n-a k-y-i-i-u-i-e-a-n- k-y-ṁ m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. --------------------------------------------------------.
Vreau să anulez rezervarea mea. ನಾ-- ನ--- ಕ------------------ ರ---------- ಇ------------. ನಾನು ನನ್ನ ಕಾಯ್ದಿರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಪಡಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n---- k----------------- r------------ i------------. Nā-- n---- k----------------- r------------ i------------. Nānu nanna kāydirisuvikeyannu raddupaḍisalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-n-a k-y-i-i-u-i-e-a-n- r-d-u-a-i-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. ---------------------------------------------------------.
Vreau să schimb rezervarea mea. ನಾ-- ನ--- ಕ------------------ ಬ-------- ಇ------------. ನಾನು ನನ್ನ ಕಾಯ್ದಿರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n---- k----------------- b----------- i------------. Nā-- n---- k----------------- b----------- i------------. Nānu nanna kāydirisuvikeyannu badalāyisalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-n-a k-y-i-i-u-i-e-a-n- b-d-l-y-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. --------------------------------------------------------.
Când pleacă următorul avion spre Roma? ರೋ- ಗ- ಮ----- ವ---- ಎ---- ಹ------- ಇ--? ರೋಂ ಗೆ ಮುಂದಿನ ವಿಮಾನ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
R-- g- m------ v----- e--- h------ i--? Rō- g- m------ v----- e--- h------ i--? Rōṁ ge mundina vimāna eṣṭu hottige ide? R-ṁ g- m-n-i-a v-m-n- e-ṭ- h-t-i-e i-e? --------------------------------------?
Mai sunt două locuri libere? ಇನ--- ಎ--- ಜ----- ಖ--- ಇ----? ಇನ್ನೂ ಎರಡು ಜಾಗಗಳು ಖಾಲಿ ಇವೆಯೆ? 0
I--- e---- j------- k---- i----? In-- e---- j------- k---- i----? Innū eraḍu jāgagaḷu khāli iveye? I-n- e-a-u j-g-g-ḷ- k-ā-i i-e-e? -------------------------------?
Nu, mai avem numai un loc liber. ಇಲ--- ನ------- ಕ--- ಒ--- ಜ-- ಮ---- ಖ--- ಇ--. ಇಲ್ಲ, ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಜಾಗ ಮಾತ್ರ ಖಾಲಿ ಇದೆ. 0
I---, n--'m---- k----- o--- j--- m---- k---- i--. Il--- n-------- k----- o--- j--- m---- k---- i--. Illa, nam'malli kēvala ondu jāga mātra khāli ide. I-l-, n-m'm-l-i k-v-l- o-d- j-g- m-t-a k-ā-i i-e. ----,----'--------------------------------------.
Când aterizăm? ನಾ-- ಎ---- ಹ------- ಬ-------------? ನಾವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಬಂದಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ? 0
N--- e--- h------ b-------------? Nā-- e--- h------ b-------------? Nāvu eṣṭu hottige bandiḷiyuttēve? N-v- e-ṭ- h-t-i-e b-n-i-i-u-t-v-? --------------------------------?
Când ajungem? ನಾ-- ಯ---- ಅ------------? ನಾವು ಯಾವಾಗ ಅಲ್ಲಿರುತ್ತೇವೆ? 0
N--- y----- a----------? Nā-- y----- a----------? Nāvu yāvāga alliruttēve? N-v- y-v-g- a-l-r-t-ē-e? -----------------------?
Când pleacă un autobuz spre centru oraşului? ಎಷ--- ಹ------- ಬ---- ನ------------ ಹ---------? ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಬಸ್ಸು ನಗರಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
E--- h------ b--'s- n-------------- h----------? Eṣ-- h------ b----- n-------------- h----------? Eṣṭu hottige bas'su nagarakēndrakke horaḍuttade? E-ṭ- h-t-i-e b-s's- n-g-r-k-n-r-k-e h-r-ḍ-t-a-e? ----------------'------------------------------?
Acesta este geamantanul dumneavoastră? ಇದ- ನ---- ಪ---------? ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯೆ? 0
I-- n--'m- p--------? Id- n----- p--------? Idu nim'ma peṭṭigeye? I-u n-m'm- p-ṭ-i-e-e? -------'------------?
Acesta este geanta dumneavoastră? ಇದ- ನ---- ಚ----? ಇದು ನಿಮ್ಮ ಚೀಲವೆ? 0
I-- n--'m- c-----? Id- n----- c-----? Idu nim'ma cīlave? I-u n-m'm- c-l-v-? -------'---------?
Acesta este bagajul dumneavoastră? ಇದ- ನ---- ಪ------ ಸ------ ಸ---------? ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣದ ಸಾಮಾನು, ಸರಂಜಾಮುಗಳೆ? 0
I-- n--'m- p-------- s-----, s----̄j-------? Id- n----- p-------- s------ s-------------? Idu nim'ma prayāṇada sāmānu, saran̄jāmugaḷe? I-u n-m'm- p-a-ā-a-a s-m-n-, s-r-n̄j-m-g-ḷ-? -------'-------------------,------̄--------?
Cât bagaj pot lua cu mine? ನಾ-- ಎ---- ಸ------ ಸ------------ ಜ----- ತ---------- ಹ-------? ನಾನು ಎಷ್ಟು ಸಾಮಾನು, ಸರಂಜಾಮುಗಳನ್ನು ಜೊತೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು? 0
N--- e--- s-----, s----̄j---------- j----- t---------- h---------? Nā-- e--- s------ s---------------- j----- t---------- h---------? Nānu eṣṭu sāmānu, saran̄jāmugaḷannu jotege tegedukoṇḍu hōgabahudu? N-n- e-ṭ- s-m-n-, s-r-n̄j-m-g-ḷ-n-u j-t-g- t-g-d-k-ṇ-u h-g-b-h-d-? ----------------,------̄-----------------------------------------?
Douăzeci de kilograme. ೨೦ ಕ-.ಗ----. ೨೦ ಕಿ.ಗ್ರಾಂ. 0
20 K-.G---. 20 K-.G---. 20 Ki.Grāṁ. 20 K-.G-ā-. 20---.----.
Ce, numai douăzeci de kilograme? ಏನ-- ಕ--- ೨- ಕ-.ಗ-------? ಏನು, ಕೇವಲ ೨೦ ಕಿ.ಗ್ರಾಂಗಳೆ? 0
Ē--, k----- 20 k-.G-------? Ēn-- k----- 20 k-.G-------? Ēnu, kēvala 20 ki.Grāṅgaḷe? Ē-u, k-v-l- 20 k-.G-ā-g-ḷ-? ---,--------20---.--------?

Învăţarea modifică creierul

Când facem mult sport, ne formăm corpul. Dar aparent, este posibil să ne antrenăm şi creierul. Adică, pentru a învăţa eficient limbile, nu este nevoie doar de talent. Este de asemenea important să le practicăm în mod regulat. Deoarcele acest antrenament poate influenţa în mod pozitiv structurile creierului. Desigur, un talent deosebit pentru limbi este, în general, înnăscut. Un antrenament intensiv poate chiar să modifice anumite structuri ale creierului. Volumul zonei vorbirii creşte. Celulele nervoase ale persoanelor care exersează mult sunt şi ele transformate. Multă vreme, s-a crezut că creierul nu se poate schimba. Concepţia era: ceea ce nu învăţăm când suntem copii, nu mai putem învăţa. Dar cercetătorii care au efectuat studii asupra creierului, au ajuns la alte rezultate. Ei au reuşit să demonstreze că creierul nostru rămâne mobil de-a lungul întregii vieţi. Am putea spune că acesta funcţionează ca un muşchi. Iată de ce acesta se poate construi şi la o vârstă mai înaintată. Fiecare informaţie poate fi procesată de către creier. Dar atunci când este antrenat, creierul procesează informaţiile mult mai bine. Adică lucrează mai repede şi mai eficient. Acest principiu funcţionează atât la tineri, cât şi la persoanele mai în vârstă. Dar nu este absolut obligatoriu să învăţăm o limbă pentru a ne antrena creierul. Lectura este şi ea un bun exerciţiu. Literatura de specialitate este cea care stimulează zona vorbirii. Înseamnă că vocabularul nostru se lărgeşte. Mai mult, simţim mai bine limba. Interesant este faptul că nu centrul vorbirii procesează limba. Zona ce ne controlează motricitatea procesează şi noile conţinuturi. Iată de ce este important să ne stimulăm creierul în întregime, cât mai mult posibil. Aşadar: mişcaţi-vă corpul ŞI creierul !
Știați?
Portugheza este o limbă romanică. Este apropiată de spaniolă și catalană. A evoluat din latina vulgară a soldaților romani. Portugheza europeană este limba nativă a aproape 10 milioane de oameni. Este, de asemenea, o importantă limbă mondială. Asta datorită puterii coloniale a Portugaliei, din trecut. Națiune maritimă, portughezii și-au dus cu ei limba pe alte continente în secolul al-XV-lea și al-XVI-lea. Portugheza este încă vorbită în unele părți din Africa și Asia. Țările din aceste continente tind să folosească portugheza europeană. Aceasta diferă de portugheza braziliană. Limba vorbită în Brazilia prezintă câteva aspecte specifice și e considerată ca limbă de sine stătătoare. Totuși, portughezii și brazilienii se înțeleg între ei. În total, există un număr de 240 de milioane de vorbitori de portugheză. În afară de asta, mai sunt aproape 20 de limbi creole care derivă din portugheză. Portugheza e considerată printre limbile de interes mondial de astăzi.