Dicționar de expresii

ro La cinematograf   »   af In die bioskoop

45 [patruzeci şi cinci]

La cinematograf

La cinematograf

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Afrikaans Joaca Mai mult
Vrem să mergem la cinematograf. O-s-w-l b--sk------e--aan. O-- w-- b------- t-- g---- O-s w-l b-o-k-o- t-e g-a-. -------------------------- Ons wil bioskoop toe gaan. 0
Astăzi rulează un film bun. V---ag-dr--- --a--’n-g-e-e r--pr--t. V----- d---- d--- ’- g---- r-------- V-n-a- d-a-i d-a- ’- g-e-e r-l-r-n-. ------------------------------------ Vandag draai daar ’n goeie rolprent. 0
Filmul este nou. D-e-rolp-en--i--s--inte---u-. D-- r------- i- s------------ D-e r-l-r-n- i- s-l-n-e-n-u-. ----------------------------- Die rolprent is splinternuut. 0
Unde este casieria? W--r -s ----bet---p--t? W--- i- d-- b---------- W-a- i- d-e b-t-a-p-n-? ----------------------- Waar is die betaalpunt? 0
Mai sunt locuri libere? Is---ar-nog-s-tpl-k-- b--k-k--a-? I- d--- n-- s-------- b---------- I- d-a- n-g s-t-l-k-e b-s-i-b-a-? --------------------------------- Is daar nog sitplekke beskikbaar? 0
Cât costă biletele de intrare? H-ev-el --s--i----a--jie-? H------ k-- d-- k--------- H-e-e-l k-s d-e k-a-t-i-s- -------------------------- Hoeveel kos die kaartjies? 0
Când începe reprezentaţia? W-nn--r --gin die-ver--ning? W------ b---- d-- v--------- W-n-e-r b-g-n d-e v-r-o-i-g- ---------------------------- Wanneer begin die vertoning? 0
Cât durează filmul? H-- lan--duu- -ie-f---? H-- l--- d--- d-- f---- H-e l-n- d-u- d-e f-l-? ----------------------- Hoe lank duur die film? 0
Se pot rezerva bilete? Kan-men- ----tj--- ----r---? K-- m--- k-------- b-------- K-n m-n- k-a-t-i-s b-s-r-e-? ---------------------------- Kan mens kaartjies bespreek? 0
Vreau să stau în spate. Ek -il--ra-- -gte---it. E- w-- g---- a---- s--- E- w-l g-a-g a-t-r s-t- ----------------------- Ek wil graag agter sit. 0
Vreau să stau în faţă. Ek--il-------v--- -i-. E- w-- g---- v--- s--- E- w-l g-a-g v-o- s-t- ---------------------- Ek wil graag voor sit. 0
Vreau să stau la mijloc. E- wi--g---g ---die -i-d-l ---. E- w-- g---- i- d-- m----- s--- E- w-l g-a-g i- d-e m-d-e- s-t- ------------------------------- Ek wil graag in die middel sit. 0
Filmul a fost captivant. Die ---pr-----a--spann--d-/ op-i--en-. D-- r------- w-- s------- / o--------- D-e r-l-r-n- w-s s-a-n-n- / o-w-n-e-d- -------------------------------------- Die rolprent was spannend / opwindend. 0
Filmul nu a fost plictisitor. D-- ---p-en- was --e ve-vel---n-e. D-- r------- w-- n-- v------- n--- D-e r-l-r-n- w-s n-e v-r-e-i- n-e- ---------------------------------- Die rolprent was nie vervelig nie. 0
Dar cartea aferentă filmului a fost mai bună. M--r-d---b-ek-waarop -ie-rolp--nt-g-b--seer----, -s-b----. M--- d-- b--- w----- d-- r------- g-------- w--- i- b----- M-a- d-e b-e- w-a-o- d-e r-l-r-n- g-b-s-e-r w-s- i- b-t-r- ---------------------------------------------------------- Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. 0
Cum a fost muzica? H-e --s di- ----ek? H-- w-- d-- m------ H-e w-s d-e m-s-e-? ------------------- Hoe was die musiek? 0
Cum au fost actorii? Wi---as -ie a--eur-? W-- w-- d-- a------- W-e w-s d-e a-t-u-s- -------------------- Wie was die akteurs? 0
Există subtitrări în limba engleză? W------r-----l-e--n---sk-ift-? W-- d--- E------ o------------ W-s d-a- E-g-l-e o-d-r-k-i-t-? ------------------------------ Was daar Engelse onderskrifte? 0

Limba şi muzica

Muzica este un fenomen universal. Toate popoarele de pe pământ creează muzică. Muzica este înțeleasă în toate culturile. Un studiu științific a demonstrat acest lucru. Muzica occidentală a fost cântată unui trib complet izolat. Acest trib african nu a avut acces la lumea modernă. Cu toate acestea, ei au recunoscut, atunci când au auzit cântece vesele sau triste. Nu a fost studiată deocamdată cauza acestui lucru. Muzica pare a fi o limbă fără limite. Și am învățat, într-un fel sau altul, cum s-o interpretăm corect. Cu toate acestea, muzica nu are nici un avantaj evolutiv. Pentru a o putea înţelege, o asociem cu limba noastră. Pentru că muzica și limba sunt un tot. Ele sunt prelucrate la fel in creier. De asemenea, ele funcționează în mod similar. Ambele combină tonuri şi sunete în conformitate cu norme specifice. Chiar și bebeluşii înțeleg muzica, au învăţat-o în pântece. Acolo aud melodicitatea limbii materne. Apoi, când vin în lume, ei pot înțelege muzica. Se poate spune că muzica imită melodicitatea limbilor. Emoția este, de asemenea, exprimată prin rapiditate, atât prin limbaj, cât și prin muzică. Deci, folosind cunoştinţele noastre lingvistice, înțelegem emoţiile muzicale. În schimb, oamenii muzicali învaţă adesea mai ușor limbile străine. Mulți muzicieni memorează limbile străine precum melodiile. În acest sens, îşi pot aminti mai bine limbile. Interesant este faptul că cântecele de leagăn din întreaga lume sună foarte asemănător. Acest lucru dovedește cât de internațional este limbajul muzicii. Și este, probabil, cea mai frumoasă dintre toate limbile...
Știați?
Telugu este limba nativă a aproximativ 75 de milioane de oameni. Este considerată parte a grupului de limbi dravidiene. Telugu este vorbită cel mai mult în sud-estul Indiei. Este a treia limbă ca număr de vorbitori din India, după hindi și bengali. Mai devreme în timp, existau diferențe mari între limba vorbită și cea scrisă. S-ar fi putut spune chiar că era vorba de două limbi diferite. Apoi, limba scrisă s-a modernizat astfel încât a fost utilizată peste tot. Telugu se împarte în multe dialecte, deși cele nordice sunt considerare, în mod special, pure. Pronunția nu este ușoară. Ar trebui practicată cu un vorbitor nativ. Telugu se scrie cu un script propriu. Aceasta este un alfabet hibrid, cu scriere prin silabe. O trăsătură specială a scriptului este forma sa rotundă. Aceste forme sunt tipice pentru scripturile indiene. Învățați telugu - aveți multe de descoperit!