Dicționar de expresii

ro La şcoală   »   af In die skool

4 [patru]

La şcoală

La şcoală

4 [vier]

In die skool

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Afrikaans Joaca Mai mult
Unde suntem? W------ -n-? W___ i_ o___ W-a- i- o-s- ------------ Waar is ons? 0
Suntem la şcoală. O----- b- di----o--. O__ i_ b_ d__ s_____ O-s i- b- d-e s-o-l- -------------------- Ons is by die skool. 0
Avem cursuri. On---s-b---g m---‘--l-s. O__ i_ b____ m__ ‘_ l___ O-s i- b-s-g m-t ‘- l-s- ------------------------ Ons is besig met ‘n les. 0
Aceştia sunt elevii. Dit-i- die-l-e--inge. D__ i_ d__ l_________ D-t i- d-e l-e-l-n-e- --------------------- Dit is die leerlinge. 0
Aceasta este profesoara. D-t--s d-------r-y-e-. D__ i_ d__ o__________ D-t i- d-e o-d-r-y-e-. ---------------------- Dit is die onderwyser. 0
Aceasta este clasa. D-- ----ie kl-s. D__ i_ d__ k____ D-t i- d-e k-a-. ---------------- Dit is die klas. 0
Ce facem? Wa--do-n-/ ma-k--ns? W__ d___ / m___ o___ W-t d-e- / m-a- o-s- -------------------- Wat doen / maak ons? 0
Învăţăm. O-s leer. O__ l____ O-s l-e-. --------- Ons leer. 0
Învăţăm o limbă. On- -ee- ---t---. O__ l___ ’_ t____ O-s l-e- ’- t-a-. ----------------- Ons leer ’n taal. 0
Eu învăţ engleză. E---e-r ------. E_ l___ E______ E- l-e- E-g-l-. --------------- Ek leer Engels. 0
Tu înveţi spaniolă. Jy-leer-S-aans. J_ l___ S______ J- l-e- S-a-n-. --------------- Jy leer Spaans. 0
El învaţă germană. Hy-leer-Du-t-. H_ l___ D_____ H- l-e- D-i-s- -------------- Hy leer Duits. 0
Noi învăţăm franceză. On- leer Fran-. O__ l___ F_____ O-s l-e- F-a-s- --------------- Ons leer Frans. 0
Voi învăţaţi italiană. Jul-e----r ----ia---. J____ l___ I_________ J-l-e l-e- I-a-i-a-s- --------------------- Julle leer Italiaans. 0
Ei învaţă rusă. Hul-e--ee- R-s-ie-. H____ l___ R_______ H-l-e l-e- R-s-i-s- ------------------- Hulle leer Russies. 0
Învăţarea limbilor este interesantă. Om --l--------- -- in--------t. O_ t___ t_ l___ i_ i___________ O- t-l- t- l-e- i- i-t-r-s-a-t- ------------------------------- Om tale te leer is interessant. 0
Noi vrem să înţelegem oamenii. On- w----en-----r---an. O__ w__ m____ v________ O-s w-l m-n-e v-r-t-a-. ----------------------- Ons wil mense verstaan. 0
Noi vrem să vorbim cu oamenii. On- --l-me- m-n-- pra--. O__ w__ m__ m____ p_____ O-s w-l m-t m-n-e p-a-t- ------------------------ Ons wil met mense praat. 0

Ziua limbii materne

Vă place limba voastră maternă? Atunci ar trebui să o sărbătoriţi pe viitor! Mai exact pe 21 februarie! Este ziua internaţională a limbii materne. Este sărbătorită în fiecare an, din anul 2000. Această dată a fost stabilită de UNESCO. UNESCO este Organizaţia Naţiunilor Unite. Ea se ocupă de teme legate de ştiinţă, educaţie şi cultură. UNESCO doreşte păstrarea patrimoniului cultural al umanităţii. Limbile fac parte din acest patrimoniu cultural. Iată de ce ele trebuie protejate, cultivate şi promovate. Data de 21 februarie este consacrată diversităţii lingvistice. Se estimează existenţa a 6000-7000 de limbi în întreaga lume. Totuşi, jumătate dintre aceste sunt pe cale de dispariţie. La fiecare două săptămâni, o limbă dispare pentru totdeauna. Dar fiecare limbă constituie o sumă considerabilă de cunoştinţe. Cunoştinţele popoarelor se regăsesc în limbile acestora. Istoria unei naţiuni se reflectă în limba sa. Experienţele şi tradiţiile sunt de asemenea vehiculate de limbă. Limba maternă este astfel parte integrantă din fiecare identitate naţională. Atunci când o limbă dispare, pierdem mai mult decât cuvinte. Pe data de 21 februarie comemorăm aceste lucruri. Oamenii trebuie să înţeleagă ce importanţă au limbile. Şi trebuie să reflecteze la ceea ce ar putea face pentru a păstra limbile. Aşadar, arătaţi că limba pe care o vorbiţi este importantă pentru dumneavoastră! Poate aţi reuşi să faceţi un tort? Şi să faceţi o inscripţie din pastă de zahăr. În limba voastră maternă, desigur!
Știați?
Limba bosniacă este o limbă slavică. Este vorbită cu precădere în Bosnia și Herțegovina. Mai sunt vorbitori și Serbia, Croația, Macedonia și Muntenegru. Bosniaca este limba nativă a circa 2,5 milioane de oameni. Este foarte similară croatei și limbii sârbe. Vocabularul, ortografia și gramatica celor trei limbi diferă foarte puțin! O persoană care vorbește bosniaca poate înțelege foarte ușor sârba și croata. De aceea, statusul limbii bosniace este de multe ori pus sub semnul întrebării. Unii lingviști au dubii dacă bosniaca este sau nu o limbă de sine stătătoare. Ei pretind că este doar un dialect al limbii sârbo-croate. Multe influențe străine în limba bosniacă prezintă un deosebit interes. Regiunea a aparținut, în trecut, când Orientului când Occidentului. Din cauza asta, limba a împrumutat mulți termeni din arabă, turcă sau persană. Acesta e un lucru foarte rar în limbile slavice. Dar face deliciul acestei limbi unice.