Разговорник

ru Магазины   »   tl Shops

53 [пятьдесят три]

Магазины

Магазины

53 [limampu’t tatlo]

Shops

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тагалогский Играть Больше
Мы ищем спортивный магазин. Na-------- k--- n- i---- s----- s---. Naghahanap kami ng isang sports shop. 0
Мы ищем мясной магазин. Na-------- k--- n- i---- t------- n- m-- k----. Naghahanap kami ng isang tindahan ng mga karne. 0
Мы ищем аптеку. Na-------- k--- n- i---- p-------. Naghahanap kami ng isang parmasya. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. Gu--- n----- b----- n- p-----. Gusto naming bumili ng putbol. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. Gu--- n----- b----- n- s-----. Gusto naming bumili ng salami. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. Gu--- n----- b----- n- g----. Gusto naming bumili ng gamot. 0
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. Na-------- k--- n- i---- s----- s--- u---- b----- n- p-----. Naghahanap kami ng isang sports shop upang bumili ng putbol. 0
Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. Na-------- k--- n- i---- t------- n- m-- k---- u---- m------- n- s-----. Naghahanap kami ng isang tindahan ng mga karne upang makabili ng salami. 0
Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. Na-------- k--- n- i---- b----- u---- m------- n- m-- g----. Naghahanap kami ng isang botika upang makabili ng mga gamot. 0
Я ищу ювелира. Na-------- a-- n- i---- a------. Naghahanap ako ng isang alahero. 0
Я ищу фотомагазин. Na-------- a-- n- i---- t------- n- k-------- s- l------. Naghahanap ako ng isang tindahan ng kagamitan sa litrato. 0
Я ищу кондитерскую. Na-------- a-- n- i---- p----- s---. Naghahanap ako ng isang pastry shop. 0
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. Ma- p---- a---- b----- n- s-------. May plano akong bumili ng singsing. 0
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. Ma- p---- a---- b----- n- D--. May plano akong bumili ng DVD. 0
Дело в том, что я собираюсь купить торт. Ma- p---- a---- b----- n- k---. May plano akong bumili ng keyk. 0
Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. Na-------- a-- n- i---- a------ u---- b----- n- s-------. Naghahanap ako ng isang alahero upang bumili ng singsing. 0
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. Na-------- a-- n- i---- t------- n- k-------- s- l------ u---- m------- n- i---- r---- n- f---. Naghahanap ako ng isang tindahan ng kagamitan sa litrato upang makabili ng isang rolyo ng film. 0
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. Na-------- a-- n- t------- n- p----- u---- m------- n- k---. Naghahanap ako ng tindahan ng pastry upang makabili ng keyk. 0

Другой язык = другая личность

Наш язык принадлежит нам. Он является важной частью нашей личности. Но многие люди говорят на нескольких языках. Означает ли это, что у них несколько личностей? Учёные считают: Да! Когда мы меняем язык, мы меняем также нашу личность. Это означает, что мы по-другому говорим. К этому результату пришли американские исследователи. Они исследовали поведение двуязычных женщин. Эти женщины выросли с английским и испанским языками. Они одинаково хорошо знали языки и культуры. Несмотря на это, их поведение зависело от языка. Когда они говорила на испанском, женщины были самоувереннее. Также они чувствовали себя хорошо, когда находились в испанскоговорощем окружении. Когда женщины затем говорили на английском языке, их поведение менялось. Они были не такими самоуверенными и зачастую неуверенными. Исследователи также заметили, что женщины теперь производили впечатление более одиноких. Итак, язык, на котором мы говорим, влияет на наше поведение. Почему это так, учёные ещё не знают. Возможно, мы ориентируемся на культурные нормы. Мы думаем во время разговора о культуре, из которой происходит язык. Это происходит совершенно автоматически. Поэтому мы пытаемся, приспособиться к культуре. Мы ведём себя так, как это принято в культуре. В эксперименте говорящие по-китайски были очень сдержанными. Когда они затем говорили по-английски, они становились открытее. Может быть, мы меняем наше поведение, что лучше интегрироваться. Мы хотим быть такими, как те, с которыми мы говорим в мыслях…
Вы знали?
Белорусский язык является одним из восточнославянских языков. Это родной язык для около восьми миллионов человек. Это, конечно, живут в основном в Беларуси. Тем не менее, также в Польше есть люди, которые говорят по-белорусски. Белорусский язык близок русскому и украинскому языкам. Это означает, что эти три языка очень похожи. Они произошли от общего языка-предка - древнерусского языка. Тем не менее, есть несколько важных отличий. Белорусская орфография, например, строго фонетическая. То есть, произношение слов определяет их написание. Это свойство отличает белорусский от двух своих родственников. Также в белорусском много слов, которые были заимствованы из польского. В русском язык это не так. Белорусская грамматика очень похожа на грамматику других славянских языков. Кто любит эту языковую семью, должен обязательно дать шанс белорусскому языку!