Разговорник

ru Магазины   »   af Winkels

53 [пятьдесят три]

Магазины

Магазины

53 [drie en vyftig]

Winkels

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский африкаанс Играть Больше
Мы ищем спортивный магазин. On- s--- ’- s----------. Ons soek ’n sportwinkel. 0
Мы ищем мясной магазин. On- s--- ’- s-------. Ons soek ’n slaghuis. 0
Мы ищем аптеку. On- s--- ’- a-----. Ons soek ’n apteek. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. On- w-- m-- ’- s-------- k---. Ons wil mos ’n sokkerbal koop. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. On- w-- m-- s----- k---. Ons wil mos salami koop. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. On- w-- m-- m------- k---. Ons wil mos medisyne koop. 0
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. On- s--- ’- s---------- o- ’- s-------- t- k---. Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. 0
Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. On- s--- ’- s------- o- s----- t- k---. Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. 0
Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. On- s--- ’- a----- o- m------- t- k---. Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. 0
Я ищу ювелира. On- s--- ’- j-------. Ons soek ’n juwelier. 0
Я ищу фотомагазин. On- s--- ’- f---------. Ons soek ’n fotowinkel. 0
Я ищу кондитерскую. On- s--- ’- k---------. Ons soek ’n koekwinkel. 0
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. Ek i- m-- v-- p--- o- ’- r--- t- k---. Ek is mos van plan om ’n ring te koop. 0
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. Ek i- m-- v-- p--- o- ’- r-- f--- t- k---. Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. 0
Дело в том, что я собираюсь купить торт. Ek i- m-- v-- p--- o- ’- k--- t- k---. Ek is mos van plan om ’n koek te koop. 0
Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. Ek s--- ’- j------- o- ’- r--- t- k---. Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. 0
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. Ek s--- ’- f--------- o- ’- r-- f--- t- k---. Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. 0
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. Ek s--- ’- k--------- o- ’- k--- t- k---. Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. 0

Другой язык = другая личность

Наш язык принадлежит нам. Он является важной частью нашей личности. Но многие люди говорят на нескольких языках. Означает ли это, что у них несколько личностей? Учёные считают: Да! Когда мы меняем язык, мы меняем также нашу личность. Это означает, что мы по-другому говорим. К этому результату пришли американские исследователи. Они исследовали поведение двуязычных женщин. Эти женщины выросли с английским и испанским языками. Они одинаково хорошо знали языки и культуры. Несмотря на это, их поведение зависело от языка. Когда они говорила на испанском, женщины были самоувереннее. Также они чувствовали себя хорошо, когда находились в испанскоговорощем окружении. Когда женщины затем говорили на английском языке, их поведение менялось. Они были не такими самоуверенными и зачастую неуверенными. Исследователи также заметили, что женщины теперь производили впечатление более одиноких. Итак, язык, на котором мы говорим, влияет на наше поведение. Почему это так, учёные ещё не знают. Возможно, мы ориентируемся на культурные нормы. Мы думаем во время разговора о культуре, из которой происходит язык. Это происходит совершенно автоматически. Поэтому мы пытаемся, приспособиться к культуре. Мы ведём себя так, как это принято в культуре. В эксперименте говорящие по-китайски были очень сдержанными. Когда они затем говорили по-английски, они становились открытее. Может быть, мы меняем наше поведение, что лучше интегрироваться. Мы хотим быть такими, как те, с которыми мы говорим в мыслях…
Вы знали?
Белорусский язык является одним из восточнославянских языков. Это родной язык для около восьми миллионов человек. Это, конечно, живут в основном в Беларуси. Тем не менее, также в Польше есть люди, которые говорят по-белорусски. Белорусский язык близок русскому и украинскому языкам. Это означает, что эти три языка очень похожи. Они произошли от общего языка-предка - древнерусского языка. Тем не менее, есть несколько важных отличий. Белорусская орфография, например, строго фонетическая. То есть, произношение слов определяет их написание. Это свойство отличает белорусский от двух своих родственников. Также в белорусском много слов, которые были заимствованы из польского. В русском язык это не так. Белорусская грамматика очень похожа на грамматику других славянских языков. Кто любит эту языковую семью, должен обязательно дать шанс белорусскому языку!