Разговорник

ru Магазины   »   ur ‫دکانیں‬

53 [пятьдесят три]

Магазины

Магазины

‫53 [ترپن]‬

tirappan

‫دکانیں‬

[dukanen]

русский урду Играть Больше
Мы ищем спортивный магазин. ‫ہ- ک----- ک- س---- ک- د--- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫ہم کھیلوں کے سامان کی دکان تلاش کر رہے ہیں‬ 0
h-- k----- k- s----- k- d----- t------ k-- r---- h--- hu- k----- k- s----- k- d----- t------ k-- r---- h--n hum khelon ke samaan ki dokaan talaash kar rahay hain h-m k-e-o- k- s-m-a- k- d-k-a- t-l-a-h k-r r-h-y h-i- -----------------------------------------------------
Мы ищем мясной магазин. ‫ہ- گ--- ک- د--- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫ہم گوشت کی دکان تلاش کر رہے ہیں‬ 0
h-- g---- k- d----- t------ k-- r---- h--- hu- g---- k- d----- t------ k-- r---- h--n hum gosht ki dokaan talaash kar rahay hain h-m g-s-t k- d-k-a- t-l-a-h k-r r-h-y h-i- ------------------------------------------
Мы ищем аптеку. ‫ہ- د---- ک- د---- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫ہم دواؤں کی دوکان تلاش کر رہے ہیں‬ 0
h-- d---- k- d----- t------ k-- r---- h--- hu- d---- k- d----- t------ k-- r---- h--n hum dwaon ki dokaan talaash kar rahay hain h-m d-a-n k- d-k-a- t-l-a-h k-r r-h-y h-i- ------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. ‫ہ- ا-- ف- ب-- خ----- چ---- ہ--‬ ‫ہم ایک فٹ بال خریدنا چاہتے ہیں‬ 0
h-- a-- f--- b--- k-------- c------ h--- hu- a-- f--- b--- k-------- c------ h--n hum aik foot baal khareedna chahtay hain h-m a-k f-o- b-a- k-a-e-d-a c-a-t-y h-i- ----------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. ‫ہ- س---- خ----- چ---- ہ--‬ ‫ہم سلامی خریدنا چاہتے ہیں‬ 0
h-- s----- k-------- c------ h--- hu- s----- k-------- c------ h--n hum salami khareedna chahtay hain h-m s-l-m- k-a-e-d-a c-a-t-y h-i- ---------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. ‫ہ- د---- خ----- چ---- ہ--‬ ‫ہم دوائی خریدنا چاہتے ہیں‬ 0
h-- d---- k-------- c------ h--- hu- d---- k-------- c------ h--n hum dawai khareedna chahtay hain h-m d-w-i k-a-e-d-a c-a-t-y h-i- --------------------------------
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. ‫ہ- ف- ب-- خ----- ک- ل-- ک----- ک- د---- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫ہم فٹ بال خریدنے کے لیے کھیلوں کی دوکان تلاش کر رہے ہیں‬ 0
h-- k----- k- d----- t------ k-- r---- h--- f--- b--- k------- k- l--- hu- k----- k- d----- t------ k-- r---- h--- f--- b--- k------- k- l--e hum khelon ki dokaan talaash kar rahay hain foot baal kharidne ke liye h-m k-e-o- k- d-k-a- t-l-a-h k-r r-h-y h-i- f-o- b-a- k-a-i-n- k- l-y- ----------------------------------------------------------------------
Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. ‫ہ- س---- خ----- ک- ل-- گ--- ک- د---- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫ہم سلامی خریدنے کے لیے گوشت کی دوکان تلاش کر رہے ہیں‬ 0
h-- k---- k- d----- t------ k-- r---- h--- s----- k------- k- l--- hu- k---- k- d----- t------ k-- r---- h--- s----- k------- k- l--e hum kosht ki dokaan talaash kar rahay hain salami kharidne ke liye h-m k-s-t k- d-k-a- t-l-a-h k-r r-h-y h-i- s-l-m- k-a-i-n- k- l-y- ------------------------------------------------------------------
Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. ‫ہ- د---- خ----- ک- ل-- د---- ک- د---- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫ہم دوائی خریدنے کے لیے دواؤں کی دوکان تلاش کر رہے ہیں‬ 0
h-- d---- k- d----- t------ k-- r---- h--- d---- k------- k- l--- hu- d---- k- d----- t------ k-- r---- h--- d---- k------- k- l--e hum dwaon ki dokaan talaash kar rahay hain dawai kharidne ke liye h-m d-a-n k- d-k-a- t-l-a-h k-r r-h-y h-i- d-w-i k-a-i-n- k- l-y- -----------------------------------------------------------------
Я ищу ювелира. ‫م-- س--- ک- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫میں سنار کو تلاش کر رہا ہوں‬ 0
m--- s----- k- t------ k-- r--- h-- me-- s----- k- t------ k-- r--- h-n mein sunaar ko talaash kar raha hon m-i- s-n-a- k- t-l-a-h k-r r-h- h-n -----------------------------------
Я ищу фотомагазин. ‫م-- ف--- ش-- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫میں فوٹو شاپ تلاش کر رہا ہوں‬ 0
m--- p---- s--- t------ k-- r--- h-- me-- p---- s--- t------ k-- r--- h-n mein photo shop talaash kar raha hon m-i- p-o-o s-o- t-l-a-h k-r r-h- h-n ------------------------------------
Я ищу кондитерскую. ‫م-- ب---- / م----- ک- د---- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫میں بیکری / مٹھائی کی دوکان تلاش کر رہا ہوں‬ 0
m--- m----- k- d----- t------ k-- r--- h-- me-- m----- k- d----- t------ k-- r--- h-n mein mithai ki dokaan talaash kar raha hon m-i- m-t-a- k- d-k-a- t-l-a-h k-r r-h- h-n ------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. ‫م--- ا---- ا-- ا------ خ----- ک- ہ-‬ ‫میرا ارادہ ایک انگوٹھی خریدنے کا ہے‬ 0
m--- i----- a-- a------ k------- k- h-- me-- i----- a-- a------ k------- k- h-i mera iradah aik angothi kharidne ka hai m-r- i-a-a- a-k a-g-t-i k-a-i-n- k- h-i ---------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. ‫م--- ا---- ا-- ف-- خ----- ک- ہ-‬ ‫میرا ارادہ ایک فلم خریدنے کا ہے‬ 0
m--- i----- a-- f--- k------- k- h-- me-- i----- a-- f--- k------- k- h-i mera iradah aik film kharidne ka hai m-r- i-a-a- a-k f-l- k-a-i-n- k- h-i ------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить торт. ‫م--- ا---- ا-- پ----- خ----- ک- ہ-‬ ‫میرا ارادہ ایک پیسٹری خریدنے کا ہے‬ 0
m--- i----- a-- p----- k------- k- h-- me-- i----- a-- p----- k------- k- h-i mera iradah aik pastry kharidne ka hai m-r- i-a-a- a-k p-s-r- k-a-i-n- k- h-i --------------------------------------
Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. ‫م-- ا------ خ----- ک- ل-- س--- ک- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫میں انگوٹھی خریدنے کے لیے سنار کو تلاش کر رہا ہوں‬ 0
m--- s----- k- t------ k-- r--- h-- a------ k------- k- l--- me-- s----- k- t------ k-- r--- h-- a------ k------- k- l--e mein sunaar ko talaash kar raha hon angothi kharidne ke liye m-i- s-n-a- k- t-l-a-h k-r r-h- h-n a-g-t-i k-a-i-n- k- l-y- ------------------------------------------------------------
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. ‫م-- ف-- خ----- ک- ل-- ف--- ش-- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫میں فلم خریدنے کے لیے فوٹو شاپ تلاش کر رہا ہوں‬ 0
m--- p---- s--- t------ k-- r--- h-- f--- k------- k- l--- me-- p---- s--- t------ k-- r--- h-- f--- k------- k- l--e mein photo shop talaash kar raha hon film kharidne ke liye m-i- p-o-o s-o- t-l-a-h k-r r-h- h-n f-l- k-a-i-n- k- l-y- ----------------------------------------------------------
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. ‫م-- پ----- خ----- ک- ل-- ب---- / م----- ک- د---- ت--- ک- ر-- ہ--‬ ‫میں پیسٹری خریدنے کے لیے بیکری / مٹھائی کی دوکان تلاش کر رہا ہوں‬ 0
m--- m----- k- d----- t------ k-- r--- h-- p----- k------- k- l--- me-- m----- k- d----- t------ k-- r--- h-- p----- k------- k- l--e mein mithai ki dokaan talaash kar raha hon pastry kharidne ke liye m-i- m-t-a- k- d-k-a- t-l-a-h k-r r-h- h-n p-s-r- k-a-i-n- k- l-y- ------------------------------------------------------------------

Другой язык = другая личность

Наш язык принадлежит нам. Он является важной частью нашей личности. Но многие люди говорят на нескольких языках. Означает ли это, что у них несколько личностей? Учёные считают: Да! Когда мы меняем язык, мы меняем также нашу личность. Это означает, что мы по-другому говорим. К этому результату пришли американские исследователи. Они исследовали поведение двуязычных женщин. Эти женщины выросли с английским и испанским языками. Они одинаково хорошо знали языки и культуры. Несмотря на это, их поведение зависело от языка. Когда они говорила на испанском, женщины были самоувереннее. Также они чувствовали себя хорошо, когда находились в испанскоговорощем окружении. Когда женщины затем говорили на английском языке, их поведение менялось. Они были не такими самоуверенными и зачастую неуверенными. Исследователи также заметили, что женщины теперь производили впечатление более одиноких. Итак, язык, на котором мы говорим, влияет на наше поведение. Почему это так, учёные ещё не знают. Возможно, мы ориентируемся на культурные нормы. Мы думаем во время разговора о культуре, из которой происходит язык. Это происходит совершенно автоматически. Поэтому мы пытаемся, приспособиться к культуре. Мы ведём себя так, как это принято в культуре. В эксперименте говорящие по-китайски были очень сдержанными. Когда они затем говорили по-английски, они становились открытее. Может быть, мы меняем наше поведение, что лучше интегрироваться. Мы хотим быть такими, как те, с которыми мы говорим в мыслях…
Вы знали?
Белорусский язык является одним из восточнославянских языков. Это родной язык для около восьми миллионов человек. Это, конечно, живут в основном в Беларуси. Тем не менее, также в Польше есть люди, которые говорят по-белорусски. Белорусский язык близок русскому и украинскому языкам. Это означает, что эти три языка очень похожи. Они произошли от общего языка-предка - древнерусского языка. Тем не менее, есть несколько важных отличий. Белорусская орфография, например, строго фонетическая. То есть, произношение слов определяет их написание. Это свойство отличает белорусский от двух своих родственников. Также в белорусском много слов, которые были заимствованы из польского. В русском язык это не так. Белорусская грамматика очень похожа на грамматику других славянских языков. Кто любит эту языковую семью, должен обязательно дать шанс белорусскому языку!