Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   ml At the restaurant 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [ഇരുപത്തൊമ്പത്]

29 [irupathombathu]

At the restaurant 1

[restorantil 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina malajámčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? മ-- സ--ന-യമ---? മ-ശ സ-ജന-യമ-ണ-? മ-ശ സ-ജ-്-മ-ണ-? --------------- മേശ സൗജന്യമാണോ? 0
m-s-- so--a-----a--? mesha soujanyamaano? m-s-a s-u-a-y-m-a-o- -------------------- mesha soujanyamaano?
Prosím si jedálny lístok. എ---്-്-മെനു-വ-ണം. എന-ക-ക- മ-ന- വ-ണ-. എ-ി-്-് മ-ന- വ-ണ-. ------------------ എനിക്ക് മെനു വേണം. 0
enik-- m-----e---. enikku menu venam. e-i-k- m-n- v-n-m- ------------------ enikku menu venam.
Čo mi môžete odporučiť? നി-്-ൾ--ക് എ-്താണ- -ു-----ചെ-്യ-ൻ-കഴ-യു-? ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത-ണ- ശ-പ-ർശ ച-യ-യ-ൻ കഴ-യ-ക? ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് ശ-പ-ർ- ച-യ-യ-ൻ ക-ി-ു-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? 0
nin-a-k-- e-t--an- shupaa-s---che-ya-n kaz-i----? ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka? n-n-a-k-u e-t-a-n- s-u-a-r-h- c-e-y-a- k-z-i-u-a- ------------------------------------------------- ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka?
Rád by som si dal pivo. എ----ക--ഒരു-ബ-യർ വേ--. എന-ക-ക- ഒര- ബ-യർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ബ-യ- വ-ണ-. ---------------------- എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. 0
e----- --u --y-r--e--m. enikku oru biyar venam. e-i-k- o-u b-y-r v-n-m- ----------------------- enikku oru biyar venam.
Prosím si minerálnu vodu. എനിക----ഒര------ൽ വാ-്-- വ-ണം. എന-ക-ക- ഒര- മ-നറൽ വ-ട-ടർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു മ-ന-ൽ വ-ട-ട- വ-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. 0
e--kku o-- -in-ral v-at--r vena-. enikku oru minaral vaattar venam. e-i-k- o-u m-n-r-l v-a-t-r v-n-m- --------------------------------- enikku oru minaral vaattar venam.
Prosím si pomarančovú šťavu. എനി--ക് ഒര--ഓ-ഞ്-്--്യ-സ- -േണം. എന-ക-ക- ഒര- ഓറഞ-ച- ജ-യ-സ- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ഓ-ഞ-ച- ജ-യ-സ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. 0
en-kk---ru o--nj---yu----n--. enikku oru oranju jyus venam. e-i-k- o-u o-a-j- j-u- v-n-m- ----------------------------- enikku oru oranju jyus venam.
Prosím si kávu. ഒര----------ു--ക---ൻ ഞ-- -ഗ-ര-ിക-ക-ന്ന-. ഒര- ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------- ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
o-u-kaappi-k-d--k-- njaan -a-ra----u-n-. oru kaappi kudikkan njaan aagrahikkunnu. o-u k-a-p- k-d-k-a- n-a-n a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------- oru kaappi kudikkan njaan aagrahikkunnu.
Prosím si kávu s mliekom. എ-ി-്-- പാ---------കാ--പ---േ--. എന-ക-ക- പ-ൽ ച-ർത-ത ക-പ-പ- വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-ൽ ച-ർ-്- ക-പ-പ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. 0
e-ikku --a--c--r-------ppi--enam. enikku paal chertha kaappi venam. e-i-k- p-a- c-e-t-a k-a-p- v-n-m- --------------------------------- enikku paal chertha kaappi venam.
S cukrom, prosím. പ----ാ- -ൂ--, ദയ-ാ--. പഞ-ചസ-ര ക-ട-, ദയവ-യ-. പ-്-സ-ര ക-ട-, ദ-വ-യ-. --------------------- പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. 0
p--jas-a-a--oode,----a-a-y-. panjasaara koode, dayavaayi. p-n-a-a-r- k-o-e- d-y-v-a-i- ---------------------------- panjasaara koode, dayavaayi.
Dal / dala by som si čaj. എന---ക് --ു-----വേണം. എന-ക-ക- ഒര- ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ച-യ വ-ണ-. --------------------- എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. 0
e----- oru -h-a-- ve--m. enikku oru chaaya venam. e-i-k- o-u c-a-y- v-n-m- ------------------------ enikku oru chaaya venam.
Dal / dala by som si čaj s citrónom. എ----ക---ാര-്- --ർ--ത-------ണം. എന-ക-ക- ന-രങ-ങ ച-ർത-ത ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് ന-ര-്- ച-ർ-്- ച-യ വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. 0
e--kku --a-a-ga ----th---h-ay-----a-. enikku naaranga chertha chaaya venam. e-i-k- n-a-a-g- c-e-t-a c-a-y- v-n-m- ------------------------------------- enikku naaranga chertha chaaya venam.
Dal / dala by som si čaj s mliekom. എന-ക--്---ലിൽ -ാ--വ---. എന-ക-ക- പ-ല-ൽ ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-ല-ൽ ച-യ വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. 0
e---ku p---il-cha-y- ve-a-. enikku paalil chaaya venam. e-i-k- p-a-i- c-a-y- v-n-m- --------------------------- enikku paalil chaaya venam.
Máte cigarety? സ--രറ-റ് കിട്-ി--? സ-ഗരറ-റ- ക-ട-ട-യ-? സ-ഗ-റ-റ- ക-ട-ട-യ-? ------------------ സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? 0
s-g---tt---i---y-? sigarattu kittiyo? s-g-r-t-u k-t-i-o- ------------------ sigarattu kittiyo?
Máte popolník? നി----ുട- പക്---ഒ-- ആ--‌ട്രേ-ഉണ-ടോ? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ഒര- ആഷ--ട-ര- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഒ-ു ആ-്-ട-ര- ഉ-്-ോ- ----------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? 0
nin-al-d- -a---- o-u---s-tr--u---? ningalude pakkal oru aashtre undo? n-n-a-u-e p-k-a- o-u a-s-t-e u-d-? ---------------------------------- ningalude pakkal oru aashtre undo?
Máte oheň? നിങ-ങ-ുടെ--ക-കൽ -ൈറ്-ുണ-ടോ? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ല-റ-റ-ണ-ട--? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ല-റ-റ-ണ-ട-ാ- ---------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? 0
ningalu-e --kkal --t--nd---? ningalude pakkal littundaaa? n-n-a-u-e p-k-a- l-t-u-d-a-? ---------------------------- ningalude pakkal littundaaa?
Chýba mi vidlička. എന-ക്ക--ഒ-ു ---ക്-വല -ഷ്ടമായ-. എന-ക-ക- ഒര- ന-ൽക-കവല നഷ-ടമ-യ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ന-ൽ-്-വ- ന-്-മ-യ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. 0
e--kk----u-na--kk--a-a na---am----. enikku oru naalkkavala nashtamaayi. e-i-k- o-u n-a-k-a-a-a n-s-t-m-a-i- ----------------------------------- enikku oru naalkkavala nashtamaayi.
Chýba mi nôž. എന-ക--്-ഒര- ക-്-ി--ഷ---്പെട---. എന-ക-ക- ഒര- കത-ത- നഷ-ടപ-പ-ട-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-ി ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
enik-- -r- -a-h--na-hta--e-tu. enikku oru kathi nashtappettu. e-i-k- o-u k-t-i n-s-t-p-e-t-. ------------------------------ enikku oru kathi nashtappettu.
Chýba mi lyžička. എന-ക-ക് ഒര- -്--- നഷ-ടമ-യ-. എന-ക-ക- ഒര- സ-പ-ൺ നഷ-ടമ-യ-. എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-ൺ ന-്-മ-യ-. --------------------------- എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. 0
e----u o---sp-o--na-h-amaa--. enikku oru spoon nashtamaayi. e-i-k- o-u s-o-n n-s-t-m-a-i- ----------------------------- enikku oru spoon nashtamaayi.

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...