Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   ta உணவகத்தில் 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [இருபத்து ஒன்பது]

29 [Irupattu oṉpatu]

உணவகத்தில் 1

[uṇavakattil 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tamilčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? இந்த -ேஜ---ாலி-ா? இ--- ம--- க------ இ-்- ம-ஜ- க-ல-ய-? ----------------- இந்த மேஜை காலியா? 0
in-a-m-j---k--i--? i--- m---- k------ i-t- m-j-i k-l-y-? ------------------ inta mējai kāliyā?
Prosím si jedálny lístok. தய---்டு ---ு--ப-----ல- -ெ-----் கொட-ங-க--. த------- உ------------- ம------- க--------- த-வ-ட-ட- உ-வ-ப-ப-்-ி-ல- ம-ன-வ-க- க-ட-ங-க-்- ------------------------------------------- தயவிட்டு உணவுப்பட்டியலை மெனுவைக் கொடுங்கள். 0
Tayav-ṭ-- --a-up-----yal-- -eṉ--ai--koṭ-ṅk--. T-------- u--------------- m------- k-------- T-y-v-ṭ-u u-a-u-p-ṭ-i-a-a- m-ṉ-v-i- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------------------- Tayaviṭṭu uṇavuppaṭṭiyalai meṉuvaik koṭuṅkaḷ.
Čo mi môžete odporučiť? உ-்கள- ச----ி-ு--ன்னவா--இருக்கும்? உ----- ச------- எ------ இ--------- உ-்-ள- ச-ப-ர-ச- எ-்-வ-க இ-ு-்-ு-்- ---------------------------------- உங்கள் சிபாரிசு என்னவாக இருக்கும்? 0
Uṅ-a- ---ā-i-- e----āka i-u---m? U---- c------- e------- i------- U-k-ḷ c-p-r-c- e-ṉ-v-k- i-u-k-m- -------------------------------- Uṅkaḷ cipāricu eṉṉavāka irukkum?
Rád by som si dal pivo. எனக்-- ஒரு -ிய-்--ேண---ம-. எ----- ஒ-- ப---- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ப-ய-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------- எனக்கு ஒரு பியர் வேண்டும். 0
E-ak---------ya- ----u-. E----- o-- p---- v------ E-a-k- o-u p-y-r v-ṇ-u-. ------------------------ Eṉakku oru piyar vēṇṭum.
Prosím si minerálnu vodu. என--கு --னரல் நீர்---ண்--ம். எ----- ம----- ந--- வ-------- எ-க-க- ம-ன-ல- ந-ர- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------- எனக்கு மினரல் நீர் வேண்டும். 0
Eṉak-u --ṉ-ra---īr v-ṇṭum. E----- m------ n-- v------ E-a-k- m-ṉ-r-l n-r v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku miṉaral nīr vēṇṭum.
Prosím si pomarančovú šťavu. எனக-க- ஓர--ஆரஞ்-- ப- ---- -ே-்ட-ம-. எ----- ஓ-- ஆ----- ப- ஜ--- வ-------- எ-க-க- ஓ-் ஆ-ஞ-ச- ப- ஜ-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு ஓர் ஆரஞ்சு பழ ஜூஸ் வேண்டும். 0
Eṉak-u -- ā----- p--a--ū- -----m. E----- ō- ā----- p--- j-- v------ E-a-k- ō- ā-a-c- p-ḻ- j-s v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku ōr ārañcu paḻa jūs vēṇṭum.
Prosím si kávu. என-்க---ர- க--- --ண்-ும். எ----- ஒ-- க--- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு க-ப- வ-ண-ட-ம-. ------------------------- எனக்கு ஒரு காபி வேண்டும். 0
E---ku-or---ā---vē--um. E----- o-- k--- v------ E-a-k- o-u k-p- v-ṇ-u-. ----------------------- Eṉakku oru kāpi vēṇṭum.
Prosím si kávu s mliekom. எனக்-----ல் ---்த-- ஒரு-காப- --ண---ம-. எ----- ப--- ச------ ஒ-- க--- வ-------- எ-க-க- ப-ல- ச-ர-த-த ஒ-ு க-ப- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு பால் சேர்த்த ஒரு காபி வேண்டும். 0
E-akk- pā- cē-----o-u k-------ṭ--. E----- p-- c----- o-- k--- v------ E-a-k- p-l c-r-t- o-u k-p- v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku pāl cērtta oru kāpi vēṇṭum.
S cukrom, prosím. தய---்ட--சக-க-ைய-ம் -ேண---ம். த------- ச--------- வ-------- த-வ-ட-ட- ச-்-ர-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- தயவிட்டு சக்கரையும் வேண்டும். 0
T-yavi-ṭ---akka---yu--vē-ṭu-. T-------- c---------- v------ T-y-v-ṭ-u c-k-a-a-y-m v-ṇ-u-. ----------------------------- Tayaviṭṭu cakkaraiyum vēṇṭum.
Dal / dala by som si čaj. என-்கு--ரு--ீ-------ம். எ----- ஒ-- ட- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ----------------------- எனக்கு ஒரு டீ வேண்டும். 0
E-a--- o-u ṭ- vē-ṭ--. E----- o-- ṭ- v------ E-a-k- o-u ṭ- v-ṇ-u-. --------------------- Eṉakku oru ṭī vēṇṭum.
Dal / dala by som si čaj s citrónom. எ--்க- எ----ச்ச--சேர-----ஒ-ு டீ வேண--ும-. எ----- எ-------- ச------ ஒ-- ட- வ-------- எ-க-க- எ-ு-ி-்-ை ச-ர-த-த ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு எலுமிச்சை சேர்த்த ஒரு டீ வேண்டும். 0
Eṉ-k-- el-m-c--i-c----- -r- -ī--ēṇṭu-. E----- e-------- c----- o-- ṭ- v------ E-a-k- e-u-i-c-i c-r-t- o-u ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku elumiccai cērtta oru ṭī vēṇṭum.
Dal / dala by som si čaj s mliekom. எ-க-கு-ப-ல- --ர---த-ஒ-ு--ீ-வ-ண--ும். எ----- ப--- ச------ ஒ-- ட- வ-------- எ-க-க- ப-ல- ச-ர-த-த ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------ எனக்கு பால் சேர்த்த ஒரு டீ வேண்டும். 0
E--k-u pāl -ēr--a--ru--ī-v--ṭum. E----- p-- c----- o-- ṭ- v------ E-a-k- p-l c-r-t- o-u ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------- Eṉakku pāl cērtta oru ṭī vēṇṭum.
Máte cigarety? உங்--ி-ம் -ிகரெட- இ-ுக்கிற-ா? உ-------- ச------ இ---------- உ-்-ள-ட-் ச-க-ெ-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- உங்களிடம் சிகரெட் இருக்கிறதா? 0
U-ka-iṭ-m-cik-re----ukk-ṟa-ā? U-------- c------ i---------- U-k-ḷ-ṭ-m c-k-r-ṭ i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Uṅkaḷiṭam cikareṭ irukkiṟatā?
Máte popolník? உ---ள--ம------ட்-ே----க--ி-த-? உ-------- ஆ-- ட--- இ---------- உ-்-ள-ட-் ஆ-் ட-ர- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------ உங்களிடம் ஆஷ் ட்ரே இருக்கிறதா? 0
U---ḷi--- -ṣ--r- --u-k-ṟ-t-? U-------- ā- ṭ-- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m ā- ṭ-ē i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṅkaḷiṭam āṣ ṭrē irukkiṟatā?
Máte oheň? உ--கள---்-த- ம-ட்டி -ைட---்இர--்-ி-தா? உ-------- த- ம----- ல----------------- உ-்-ள-ட-் த- ம-ட-ட- ல-ட-ட-்-ர-க-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களிடம் தீ மூட்டி லைட்டர்இருக்கிறதா? 0
U--aḷ-ṭa- t------- -a-ṭṭa-'ir--kiṟatā? U-------- t- m---- l------------------ U-k-ḷ-ṭ-m t- m-ṭ-i l-i-ṭ-r-i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------- Uṅkaḷiṭam tī mūṭṭi laiṭṭar'irukkiṟatā?
Chýba mi vidlička. எ---ி----ஒ----ு-் --ண்-- -ல்லை. எ------- ஒ-- ம--- க----- இ----- எ-்-ி-ம- ஒ-ு ம-ள- க-ண-ட- இ-்-ை- ------------------------------- என்னிடம் ஒரு முள் கரண்டி இல்லை. 0
E--i-a- ----m-ḷ-k--aṇṭ- i-la-. E------ o-- m-- k------ i----- E-ṉ-ṭ-m o-u m-ḷ k-r-ṇ-i i-l-i- ------------------------------ Eṉṉiṭam oru muḷ karaṇṭi illai.
Chýba mi nôž. எ---ி------ு--த்-- -ல்--. எ------- ஒ-- க---- இ----- எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-்-ி இ-்-ை- ------------------------- என்னிடம் ஒரு கத்தி இல்லை. 0
E--iṭa- o-----tt- i---i. E------ o-- k---- i----- E-ṉ-ṭ-m o-u k-t-i i-l-i- ------------------------ Eṉṉiṭam oru katti illai.
Chýba mi lyžička. என------ ஒ-ு ஸ்பூன் இல்ல-. எ------- ஒ-- ஸ----- இ----- எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-ப-ன- இ-்-ை- -------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்பூன் இல்லை. 0
E--i--m-o-u spū- ---ai. E------ o-- s--- i----- E-ṉ-ṭ-m o-u s-ū- i-l-i- ----------------------- Eṉṉiṭam oru spūṉ illai.

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...