Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   pt No restaurante 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (PT) Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? A mes- --tá------? A mesa está livre? A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Prosím si jedálny lístok. A e--n----p-- f--or. A ementa, por favor. A e-e-t-, p-r f-v-r- -------------------- A ementa, por favor. 0
Čo mi môžete odporučiť? O qu--é---- -- -e-ome-d-? O que é que me recomenda? O q-e é q-e m- r-c-m-n-a- ------------------------- O que é que me recomenda? 0
Rád by som si dal pivo. Eu---e--- um- ce-v--a. Eu queria uma cerveja. E- q-e-i- u-a c-r-e-a- ---------------------- Eu queria uma cerveja. 0
Prosím si minerálnu vodu. E- que--a-u-a á--- ------l. Eu queria uma água mineral. E- q-e-i- u-a á-u- m-n-r-l- --------------------------- Eu queria uma água mineral. 0
Prosím si pomarančovú šťavu. E---ue-i- u- su-o--e -ar--j-. Eu queria um sumo de laranja. E- q-e-i- u- s-m- d- l-r-n-a- ----------------------------- Eu queria um sumo de laranja. 0
Prosím si kávu. Eu-que----um----é. Eu queria um café. E- q-e-i- u- c-f-. ------------------ Eu queria um café. 0
Prosím si kávu s mliekom. Eu---e----u- ---- -----ei-e. Eu queria um café com leite. E- q-e-i- u- c-f- c-m l-i-e- ---------------------------- Eu queria um café com leite. 0
S cukrom, prosím. Co- a-ú-ar- -o--f-vo-. Com açúcar, por favor. C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Dal / dala by som si čaj. E- --er-a-u---há. Eu queria um chá. E- q-e-i- u- c-á- ----------------- Eu queria um chá. 0
Dal / dala by som si čaj s citrónom. Eu q-eri- -m c-á--o--limão. Eu queria um chá com limão. E- q-e-i- u- c-á c-m l-m-o- --------------------------- Eu queria um chá com limão. 0
Dal / dala by som si čaj s mliekom. Eu q-e--a u- c-- c----e-te. Eu queria um chá com leite. E- q-e-i- u- c-á c-m l-i-e- --------------------------- Eu queria um chá com leite. 0
Máte cigarety? (-oc------ -ig-r-os? (Você) tem cigarros? (-o-ê- t-m c-g-r-o-? -------------------- (Você) tem cigarros? 0
Máte popolník? (-o-ê--t-m--m-c--ze-r-? (Você) tem um cinzeiro? (-o-ê- t-m u- c-n-e-r-? ----------------------- (Você) tem um cinzeiro? 0
Máte oheň? (--cê)-t-- -ume? (Você) tem lume? (-o-ê- t-m l-m-? ---------------- (Você) tem lume? 0
Chýba mi vidlička. Falt---- -- ga--o. Falta-me um garfo. F-l-a-m- u- g-r-o- ------------------ Falta-me um garfo. 0
Chýba mi nôž. Falta--------f---. Falta-me uma faca. F-l-a-m- u-a f-c-. ------------------ Falta-me uma faca. 0
Chýba mi lyžička. Fa-t--me---- -olh-r. Falta-me uma colher. F-l-a-m- u-a c-l-e-. -------------------- Falta-me uma colher. 0

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...