Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   sq Nё restorant 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? A ё-h-- - -----t-vol---? A ё---- e z--- t-------- A ё-h-ё e z-n- t-v-l-n-? ------------------------ A ёshtё e zёnё tavolina? 0
Prosím si jedálny lístok. Menynё--u-lut-m. M----- j- l----- M-n-n- j- l-t-m- ---------------- Menynё ju lutem. 0
Čo mi môžete odporučiť? Çf--ё--ё--ësh--l-ni? Ç---- m- k---------- Ç-a-ё m- k-s-i-l-n-? -------------------- Çfarё mё këshilloni? 0
Rád by som si dal pivo. D-----doja -jё birrё. D- t- d--- n-- b----- D- t- d-j- n-ё b-r-ё- --------------------- Do tё doja njё birrё. 0
Prosím si minerálnu vodu. Do-tё---ja --ё-------ne---. D- t- d--- n-- u-- m------- D- t- d-j- n-ё u-ё m-n-r-l- --------------------------- Do tё doja njё ujё mineral. 0
Prosím si pomarančovú šťavu. D---ё----a -j---ё-- po---kall-. D- t- d--- n-- l--- p---------- D- t- d-j- n-ё l-n- p-r-o-a-l-. ------------------------------- Do tё doja njё lёng portokalli. 0
Prosím si kávu. D--tё do-----ё -af-. D- t- d--- n-- k---- D- t- d-j- n-ё k-f-. -------------------- Do tё doja njё kafe. 0
Prosím si kávu s mliekom. D---ё---ja nj---a-e -- -u-ё---. D- t- d--- n-- k--- m- q------- D- t- d-j- n-ё k-f- m- q-m-s-t- ------------------------------- Do tё doja njё kafe me qumёsht. 0
S cukrom, prosím. M- s--q--- ju l---m. M- s------ j- l----- M- s-e-e-, j- l-t-m- -------------------- Me sheqer, ju lutem. 0
Dal / dala by som si čaj. D------ ça-. D-- n-- ç--- D-a n-ё ç-j- ------------ Dua njё çaj. 0
Dal / dala by som si čaj s citrónom. D-a n---ça--me ----n. D-- n-- ç-- m- l----- D-a n-ё ç-j m- l-m-n- --------------------- Dua njё çaj me limon. 0
Dal / dala by som si čaj s mliekom. Dua--j---aj ---q-m-s--. D-- n-- ç-- m- q------- D-a n-ё ç-j m- q-m-s-t- ----------------------- Dua njё çaj me qumёsht. 0
Máte cigarety? A-k----ci----? A k--- c------ A k-n- c-g-r-? -------------- A keni cigare? 0
Máte popolník? A k--- -jё ta-ё---du-ani? A k--- n-- t----- d------ A k-n- n-ё t-v-l- d-h-n-? ------------------------- A keni njё tavёll duhani? 0
Máte oheň? A k-n----r tё--dezu-? A k--- p-- t- n------ A k-n- p-r t- n-e-u-? --------------------- A keni pёr tё ndezur? 0
Chýba mi vidlička. M--m--g-n n-ё p--u-. M- m----- n-- p----- M- m-n-o- n-ё p-r-n- -------------------- Mё mungon njё pirun. 0
Chýba mi nôž. M- ----on-nj- ----ё. M- m----- n-- t----- M- m-n-o- n-ё t-i-ё- -------------------- Mё mungon njё thikё. 0
Chýba mi lyžička. Mё mu---n-n---lugё. M- m----- n-- l---- M- m-n-o- n-ё l-g-. ------------------- Mё mungon njё lugё. 0

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...