Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   ad Рестораным 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? М--Iан-р-----ыгъ-- н---? М- I---- у-------- н---- М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
My--a-je--ub-t-g------I-? M- I----- u-------- n---- M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Prosím si jedálny lístok. М---м -ых-плъ--с-Iоиг-у- х--щтмэ. М---- с------- с-------- х------- М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
Me-j-m syh----- -s-Ioi--,---shh-mj-. M----- s------- s-------- h--------- M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Čo mi môžete odporučiť? О---д игъ----ъытфэ---эгъ----лъэ-Iыщ-? О с-- и---- к------------- п--------- О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O -----gou kytf-eplj--un-p----I-sh-t? O s-- i--- k------------ p----------- O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Rád by som si dal pivo. С- п-вэ-----й. С- п--- с----- С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
Sje piv-e s--a-. S-- p---- s----- S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Prosím si minerálnu vodu. С- минера---с сы---. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
Sj- -i-er-lyps---fa-. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Prosím si pomarančovú šťavu. С--а-ель---ы-- ----й. С- а---------- с----- С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
Sje --------y------aj. S-- a---------- s----- S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Prosím si kávu. С- -о-- с--ай. С- к--- с----- С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
Sje--o----y---. S-- k--- s----- S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Prosím si kávu s mliekom. Сэ ко--м щ--------ъ----ыфа-. С- к---- щ- х-------- с----- С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S----o-em --hj- h--k-a-j-- -yf-j. S-- k---- s---- h--------- s----- S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
S cukrom, prosím. Ш---щ-гъ----л--у, хъ-щ--э. Ш-------- х------ х------- Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
Sho-s-h-gu-hj---eu,---s-h----. S--------- h------- h--------- S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Dal / dala by som si čaj. Сэ-щ-и--ъ- с--а-. С- щ------ с----- С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S-- s-ha---h-e-syfa-. S-- s--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Dal / dala by som si čaj s citrónom. Сэ-щ-и-----ли-он --лъ-- -ыф--. С- щ------ л---- х----- с----- С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
Sje s----b--je-li-o- hj-ljeu-s----. S-- s--------- l---- h------ s----- S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Dal / dala by som si čaj s mliekom. Сэ ---б-ъ- -э х-кI-гъ-у сыфа-. С- щ------ щ- х-------- с----- С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-e sh--ibz-je--hh----jek-ag--u--yf-j. S-- s--------- s---- h--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Máte cigarety? Т-т-- ш-у-I-? Т---- ш------ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
T--yn -huiIa? T---- s------ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Máte popolník? Ту------афэ--тэкъ-ал--------а? Т---- с---- и--------- ш------ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
Tu-----t--j- it---u---e-s---I-? T---- s----- i--------- s------ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Máte oheň? С-р--ч-ш-----? С----- ш------ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S-rny-h -hui--? S------ s------ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Chýba mi vidlička. Ц-цэ- -----Iэ. Ц---- с------- Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
C-cjem-s-s-h-e-I-e. C----- s----------- C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Chýba mi nôž. Ш--ж-ые- сыщэк-э. Ш------- с------- Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
Sh--------sy---j-kI--. S-------- s----------- S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Chýba mi lyžička. Д-э---х-м --щэк-э. Д-------- с------- Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
D-hjemys---m--y---j-kIj-. D----------- s----------- D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...