Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   fi Lukea ja kirjoittaa

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fince Oyna Daha
Ben okuyorum. Mi---l--n. Minä luen. M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Ben bir harf okuyorum. M--ä--u-- y--e- --r-a--en. Minä luen yhden kirjaimen. M-n- l-e- y-d-n k-r-a-m-n- -------------------------- Minä luen yhden kirjaimen. 0
Ben bir sözcük okuyorum. M-nä-lu-n---d-n sana-. Minä luen yhden sanan. M-n- l-e- y-d-n s-n-n- ---------------------- Minä luen yhden sanan. 0
Ben bir cümle okuyorum. M--ä-lu-n----en-lausee-. Minä luen yhden lauseen. M-n- l-e- y-d-n l-u-e-n- ------------------------ Minä luen yhden lauseen. 0
Ben bir mektup okuyorum. Minä l--n yhd-n---r--e-. Minä luen yhden kirjeen. M-n- l-e- y-d-n k-r-e-n- ------------------------ Minä luen yhden kirjeen. 0
Ben bir kitap okuyorum. Minä l--n kirj--. Minä luen kirjaa. M-n- l-e- k-r-a-. ----------------- Minä luen kirjaa. 0
Ben okuyorum. Mi-- l-e-. Minä luen. M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Sen okuyorsun. S-n- lue-. Sinä luet. S-n- l-e-. ---------- Sinä luet. 0
O (erkek) okuyor. Hä- lu-ee. Hän lukee. H-n l-k-e- ---------- Hän lukee. 0
Ben yazıyorum. M-n--ki--o--an. Minä kirjoitan. M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Ben bir harf yazıyorum. Mi-ä kir---ta- y-d-n-ki--a---n. Minä kirjoitan yhden kirjaimen. M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-m-n- ------------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjaimen. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. M--ä -i-j--ta- -hd-n sanan. Minä kirjoitan yhden sanan. M-n- k-r-o-t-n y-d-n s-n-n- --------------------------- Minä kirjoitan yhden sanan. 0
Ben bir cümle yazıyorum. Mi----ir--ita--yhde--l-u-e--. Minä kirjoitan yhden lauseen. M-n- k-r-o-t-n y-d-n l-u-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden lauseen. 0
Ben bir mektup yazıyorum. M--- -ir---t----h-en-k-r--en. Minä kirjoitan yhden kirjeen. M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjeen. 0
Ben bir kitap yazıyorum. M--ä k-rjo-----y--e---i---n. Minä kirjoitan yhden kirjan. M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-. ---------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjan. 0
Ben yazıyorum. M-n--kirjo----. Minä kirjoitan. M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Sen yazıyorsun. Si----i--o-tat. Sinä kirjoitat. S-n- k-r-o-t-t- --------------- Sinä kirjoitat. 0
O yazıyor. (erkek) H-n-k-r---t-aa. Hän kirjoittaa. H-n k-r-o-t-a-. --------------- Hän kirjoittaa. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...