Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   fa ‫خواندن و نوشتن‬

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

‫6 [شش]‬

6 [shesh]

‫خواندن و نوشتن‬

[khândan va neveshtan]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Ben okuyorum. ‫-ن -ی-خ--نم-‬ ‫-- م--------- ‫-ن م-‌-و-ن-.- -------------- ‫من می‌خوانم.‬ 0
ma-----h----. m-- m-------- m-n m-k-â-a-. ------------- man mikhânam.
Ben bir harf okuyorum. ‫م- ---ح-- -ل-با -ا --‌خوا-م.‬ ‫-- ی- ح-- ا---- ر- م--------- ‫-ن ی- ح-ف ا-ف-ا ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------------ ‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ 0
ma--ye---a--e--l---â--â mik-â---. m-- y-- h---- a----- r- m-------- m-n y-k h-r-e a-e-b- r- m-k-â-a-. --------------------------------- man yek harfe alefbâ râ mikhânam.
Ben bir sözcük okuyorum. ‫من--ک---مه را -ی-----م-‬ ‫-- ی- ک--- ر- م--------- ‫-ن ی- ک-م- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------- ‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ 0
man --- k-le-e-râ -i-h-n--. m-- y-- k----- r- m-------- m-n y-k k-l-m- r- m-k-â-a-. --------------------------- man yek kaleme râ mikhânam.
Ben bir cümle okuyorum. ‫م--ی- جم-ه ---م-‌خو-نم-‬ ‫-- ی- ج--- ر- م--------- ‫-ن ی- ج-ل- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------- ‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ 0
m-n-yek--o-l------i-hânam. m-- y-- j---- r- m-------- m-n y-k j-m-e r- m-k-â-a-. -------------------------- man yek jomle râ mikhânam.
Ben bir mektup okuyorum. ‫---ی--ن------ ---خو-نم-‬ ‫-- ی- ن--- ر- م--------- ‫-ن ی- ن-م- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------- ‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ 0
m-n --k n-me-râ mi-h---m. m-- y-- n--- r- m-------- m-n y-k n-m- r- m-k-â-a-. ------------------------- man yek nâme râ mikhânam.
Ben bir kitap okuyorum. ‫-ن کتا--می----نم-‬ ‫-- ک--- م--------- ‫-ن ک-ا- م-‌-و-ن-.- ------------------- ‫من کتاب می‌خوانم.‬ 0
man -ek--e-âb m-khân--. m-- y-- k---- m-------- m-n y-k k-t-b m-k-â-a-. ----------------------- man yek ketâb mikhânam.
Ben okuyorum. ‫-----‌خو-نم.‬ ‫-- م--------- ‫-ن م-‌-و-ن-.- -------------- ‫من می‌خوانم.‬ 0
m-n-m--hânam. m-- m-------- m-n m-k-â-a-. ------------- man mikhânam.
Sen okuyorsun. ‫تو م---و----‬ ‫-- م--------- ‫-و م-‌-و-ن-.- -------------- ‫تو می‌خوانی.‬ 0
t- ---h-ni. t- m------- t- m-k-â-i- ----------- to mikhâni.
O (erkek) okuyor. ‫---(م-د- می‌خ--ند-‬ ‫-- (---- م--------- ‫-و (-ر-) م-‌-و-ن-.- -------------------- ‫او (مرد) می‌خواند.‬ 0
oo----h-na-. o- m-------- o- m-k-â-a-. ------------ oo mikhânad.
Ben yazıyorum. ‫-ن---‌----م.‬ ‫-- م--------- ‫-ن م-‌-و-س-.- -------------- ‫من می‌نویسم.‬ 0
ma- mi-e--sam. m-- m--------- m-n m-n-v-s-m- -------------- man minevisam.
Ben bir harf yazıyorum. ‫من -ک --- ا-ف-- را-می‌---سم-‬ ‫-- ی- ح-- ا---- ر- م--------- ‫-ن ی- ح-ف ا-ف-ا ر- م-‌-و-س-.- ------------------------------ ‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ 0
m---yek h-r---a----- r- mine---am. m-- y-- h---- a----- r- m--------- m-n y-k h-r-e a-e-b- r- m-n-v-s-m- ---------------------------------- man yek harfe alefbâ râ minevisam.
Ben bir sözcük yazıyorum. ‫---یک کل-- را م-‌-و-سم.‬ ‫-- ی- ک--- ر- م--------- ‫-ن ی- ک-م- ر- م-‌-و-س-.- ------------------------- ‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ 0
m-n yek-ka-eme--- -i-e--sa-. m-- y-- k----- r- m--------- m-n y-k k-l-m- r- m-n-v-s-m- ---------------------------- man yek kaleme râ minevisam.
Ben bir cümle yazıyorum. ‫من ی- ج--ه را ------سم-‬ ‫-- ی- ج--- ر- م--------- ‫-ن ی- ج-ل- ر- م-‌-و-س-.- ------------------------- ‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ 0
m-n-y-- jomle--â-m-nevis--. m-- y-- j---- r- m--------- m-n y-k j-m-e r- m-n-v-s-m- --------------------------- man yek jomle râ minevisam.
Ben bir mektup yazıyorum. ‫----- -امه م-‌-وی--.‬ ‫-- ی- ن--- م--------- ‫-ن ی- ن-م- م-‌-و-س-.- ---------------------- ‫من یک نامه می‌نویسم.‬ 0
m-n-y-k--â-e -â m-nev-sa-. m-- y-- n--- r- m--------- m-n y-k n-m- r- m-n-v-s-m- -------------------------- man yek nâme râ minevisam.
Ben bir kitap yazıyorum. ‫-ن ی--ک-اب--ی‌-ویسم-‬ ‫-- ی- ک--- م--------- ‫-ن ی- ک-ا- م-‌-و-س-.- ---------------------- ‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ 0
man-----k--â- minevi--m. m-- y-- k---- m--------- m-n y-k k-t-b m-n-v-s-m- ------------------------ man yek ketâb minevisam.
Ben yazıyorum. ‫----ی‌ن-----‬ ‫-- م--------- ‫-ن م-‌-و-س-.- -------------- ‫من می‌نویسم.‬ 0
man--i-ev-s-m. m-- m--------- m-n m-n-v-s-m- -------------- man minevisam.
Sen yazıyorsun. ‫ت--م---و-س--‬ ‫-- م--------- ‫-و م-‌-و-س-.- -------------- ‫تو می‌نویسی.‬ 0
t----ne----. t- m-------- t- m-n-v-s-. ------------ to minevisi.
O yazıyor. (erkek) ‫او---ر-)-می‌--ی---‬ ‫-- (---- م--------- ‫-و (-ر-) م-‌-و-س-.- -------------------- ‫او (مرد) می‌نویسد.‬ 0
oo-(m--d--m---v-sa-. o- (----- m--------- o- (-a-d- m-n-v-s-d- -------------------- oo (mard) minevisad.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...