Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Ở trong rạp chiếu phim   »   ka კინოში

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Ở trong rạp chiếu phim

45 [ორმოცდახუთი]

45 [ormotsdakhuti]

კინოში

[k'inoshi]

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt George Chơi Thêm
Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. ჩვენ კინოშ--წა-ვლ- -ვ----. ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. ჩ-ე- კ-ნ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. 0
c-ve--k-i-------s-a--la--v--da. chven k'inoshi ts'asvla gvinda. c-v-n k-i-o-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven k'inoshi ts'asvla gvinda.
Hôm nay có phim rất hay. დღეს---რ-ი-ფ-ლ-- ----ს. დღეს კარგი ფილმი გადის. დ-ე- კ-რ-ი ფ-ლ-ი გ-დ-ს- ----------------------- დღეს კარგი ფილმი გადის. 0
dg-es -'arg- --lm- g-d--. dghes k'argi pilmi gadis. d-h-s k-a-g- p-l-i g-d-s- ------------------------- dghes k'argi pilmi gadis.
Phim rất mới. ეს ---ლ----ლმია. ეს ახალი ფილმია. ე- ა-ა-ი ფ-ლ-ი-. ---------------- ეს ახალი ფილმია. 0
es-----li -i-mi-. es akhali pilmia. e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Quầy bán vé ở đâu? სა--არი- ს-ლ-რო? სად არის სალარო? ს-დ ა-ი- ს-ლ-რ-? ---------------- სად არის სალარო? 0
sad-a-----ala-o? sad aris salaro? s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Còn chỗ trống không? ა-ის-კ--ე- თ-----ფალ--ადგ--ებ-? არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? ა-ი- კ-დ-ვ თ-ვ-ს-ფ-ლ- ა-გ-ლ-ბ-? ------------------------------- არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? 0
ar----'i-ev t-v---p--- adgile-i? aris k'idev tavisupali adgilebi? a-i- k-i-e- t-v-s-p-l- a-g-l-b-? -------------------------------- aris k'idev tavisupali adgilebi?
Vé vào cửa bao nhiêu tiền? რ- -ი-ს ----თ-ბი? რა ღირს ბილეთები? რ- ღ-რ- ბ-ლ-თ-ბ-? ----------------- რა ღირს ბილეთები? 0
r--ghirs --l--eb-? ra ghirs biletebi? r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Khi nào phim bắt đầu? რ-დი- იწყება-წ---ო-გე--? როდის იწყება წარმოდგენა? რ-დ-ს ი-ყ-ბ- წ-რ-ო-გ-ნ-? ------------------------ როდის იწყება წარმოდგენა? 0
r--i- it-'-e-a-ts'armo----a? rodis its'qeba ts'armodgena? r-d-s i-s-q-b- t-'-r-o-g-n-? ---------------------------- rodis its'qeba ts'armodgena?
Phim dài bao lâu? რ-მ--ნ ხ-ნ--გრ--ლ-ე-ა-ფ-ლ--? რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა ფ-ლ-ი- ---------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? 0
ra--en k-ans g-d-e--e----ilmi? ramden khans grdzeldeba pilmi? r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Có thể đặt vé trước không? შეიძ-ებ- ---ეთ--ი--დ--ა-შნა? შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? შ-ი-ლ-ბ- ბ-ლ-თ-ბ-ს დ-ჯ-ვ-ნ-? ---------------------------- შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? 0
s--i-z-e-- b-l----i---aj-vs--a? sheidzleba biletebis dajavshna? s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?
Tôi muốn ngồi ở đằng sau. უ--- ჯ-ომა----დ-. უკან ჯდომა მინდა. უ-ა- ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ----------------- უკან ჯდომა მინდა. 0
uk----jd--a--ind-. uk'an jdoma minda. u-'-n j-o-a m-n-a- ------------------ uk'an jdoma minda.
Tôi muốn ngồi ở đằng trước. წი- ჯ---- -ი---. წინ ჯდომა მინდა. წ-ნ ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ---------------- წინ ჯდომა მინდა. 0
t--in---o-a ---da. ts'in jdoma minda. t-'-n j-o-a m-n-a- ------------------ ts'in jdoma minda.
Tôi muốn ngồi ở giữa. შუაში-ჯდო-----ნ--. შუაში ჯდომა მინდა. შ-ა-ი ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ------------------ შუაში ჯდომა მინდა. 0
shuashi j-oma---nda. shuashi jdoma minda. s-u-s-i j-o-a m-n-a- -------------------- shuashi jdoma minda.
Phim hồi hôp. ფი-მ--სა--ტე--სო-იყ-. ფილმი საინტერესო იყო. ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს- ი-ო- --------------------- ფილმი საინტერესო იყო. 0
p---i -ai--'ereso-i--. pilmi saint'ereso iqo. p-l-i s-i-t-e-e-o i-o- ---------------------- pilmi saint'ereso iqo.
Phim không chán. ფ-ლ-ი არ იყო მოს-წყე-ი. ფილმი არ იყო მოსაწყენი. ფ-ლ-ი ა- ი-ო მ-ს-წ-ე-ი- ----------------------- ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 0
pi--i a--i-o -osa----en-. pilmi ar iqo mosats'qeni. p-l-i a- i-o m-s-t-'-e-i- ------------------------- pilmi ar iqo mosats'qeni.
Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. მ------წ-გნი -ი-მს-სჯობდ-. მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. მ-გ-ა- წ-გ-ი ფ-ლ-ს ს-ო-დ-. -------------------------- მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. 0
ma--a--ts-i-ni --l-s sjo--a. magram ts'igni pilms sjobda. m-g-a- t-'-g-i p-l-s s-o-d-. ---------------------------- magram ts'igni pilms sjobda.
Nhạc thế nào? რო-ო-ი -ყო---ს-კ-? როგორი იყო მუსიკა? რ-გ-რ- ი-ო მ-ს-კ-? ------------------ როგორი იყო მუსიკა? 0
r-g--i -q---u-i-'a? rogori iqo musik'a? r-g-r- i-o m-s-k-a- ------------------- rogori iqo musik'a?
Diễn viên diễn thế nào? რო-ორ-ბ-------ნ-მსა--ობე--? როგორები იყვნენ მსახიობები? რ-გ-რ-ბ- ი-ვ-ე- მ-ა-ი-ბ-ბ-? --------------------------- როგორები იყვნენ მსახიობები? 0
r-g--e-i -qv-en m--kh--b--i? rogorebi iqvnen msakhiobebi? r-g-r-b- i-v-e- m-a-h-o-e-i- ---------------------------- rogorebi iqvnen msakhiobebi?
Có phụ đề bằng tiếng Anh không? ი-ო ტიტრე-ი -ნ-ლ---- ენ--ე? იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? ი-ო ტ-ტ-ე-ი ი-გ-ი-უ- ე-ა-ე- --------------------------- იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? 0
i---t--t-r-bi in-l-s-r en-ze? iqo t'it'rebi inglisur enaze? i-o t-i-'-e-i i-g-i-u- e-a-e- ----------------------------- iqo t'it'rebi inglisur enaze?

Ngôn ngữ và âm nhạc

Âm nhạc là một hiện tượng toàn cầu. Tất cả các dân tộc trên trái đất đều chơi nhạc. Và mọi nền văn hóa đều hiểu âm nhạc. Một nghiên cứu khoa học đã chứng minh điều này. Trong nghiên cứu đó, người ta mở âm nhạc phương Tây cho một bộ tộc người biệt lập. Bộ lạc châu Phi này chưa từng tiếp xúc với thế giới hiện đại. Tuy nhiên, họ biết đâu là nhạc vui, đâu là nhạc buồn Lý do của điều này vẫn chưa được nghiên cứu. Nhưng âm nhạc dường như là một ngôn ngữ không biên giới. Và bằng cách nào đó chúng ta đều biết cách hiểu nó một cách chính xác. Tuy nhiên, âm nhạc không có lợi thế tiến hóa. Chúng ta có thể hiểu được nó ngay, dù sao cũng là vì có liên quan đến ngôn ngữ của chúng ta. Bởi vì âm nhạc và ngôn ngữ thuộc về nhau. Chúng được xử lý như nhau trong não. Họ cũng có chức năng tương tự nhau. Cả hai đều kết hợp âm điệu và âm thanh theo các quy luật nhất định. Ngay cả trẻ cũng hiểu âm nhạc, chúng học được điều đó từ khi còn trong bụng mẹ. Ở trong đó, chúng nghe giai điệu ngôn ngữ của người mẹ. Vì vậy khi ra đời, chúng có thể hiểu được âm nhạc. Có thể nói rằng âm nhạc bắt chước giai điệu của ngôn ngữ. Cảm xúc cũng được thể hiện qua tốc độ ở cả ngôn ngữ và âm nhạc. Vì vậy nhờ kiến thức ngôn ngữ của chúng ta, chúng ta hiểu được những cảm xúc trong âm nhạc. Ngược lại, người biết nhạc thường học ngôn ngữ dễ dàng hơn. Nhiều nhạc sĩ ghi nhớ ngôn ngữ như giai điệu. Bằng cách đó, họ có thể nhớ ngôn ngữ tốt hơn. Một điều thú vị là các bài hát ru trên thế giới đều có vẻ rất giống nhau. Điều này chứng tỏ tính quốc tế của âm nhạc. Và có lẽ nó cũng là ngôn ngữ đẹp nhất.