短语手册

zh 购物   »   hu Bevásárlás

54[五十四]

购物

购物

54 [ötvennégy]

Bevásárlás

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 匈牙利语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 S---etn-k v-n-i---- a--nd---t. Szeretnék venni egy ajándékot. S-e-e-n-k v-n-i e-y a-á-d-k-t- ------------------------------ Szeretnék venni egy ajándékot. 0
但 是 不要 太贵 的 。 D--n-m-t-l d--g-t. De nem túl drágát. D- n-m t-l d-á-á-. ------------------ De nem túl drágát. 0
或许 一个 手提包 ? Ta-----g- -ézi--ská-? Talán egy kézitáskát? T-l-n e-y k-z-t-s-á-? --------------------- Talán egy kézitáskát? 0
您 要 什么 颜色 的 ? M------sz-n- -z-r--n-? Milyen színt szeretne? M-l-e- s-í-t s-e-e-n-? ---------------------- Milyen színt szeretne? 0
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Feke-ét, barn-t-------ehér--? Feketét, barnát vagy fehéret? F-k-t-t- b-r-á- v-g- f-h-r-t- ----------------------------- Feketét, barnát vagy fehéret? 0
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? Egy-n--yo-- -a-- -gy----sit? Egy nagyot, vagy egy kicsit? E-y n-g-o-, v-g- e-y k-c-i-? ---------------------------- Egy nagyot, vagy egy kicsit? 0
我 可以 看一下 吗 ? M---sz---d ez- n-z-em? Meg szabad ezt néznem? M-g s-a-a- e-t n-z-e-? ---------------------- Meg szabad ezt néznem? 0
是 真皮的 吗 ? B--b---van? Bőrből van? B-r-ő- v-n- ----------- Bőrből van? 0
还是 人造革 ? Vag---ű--rb---v-n? Vagy műbőrből van? V-g- m-b-r-ő- v-n- ------------------ Vagy műbőrből van? 0
当然 是 纯皮的 了 。 B---ől-t-rmé-----s-n. Bőrből természetesen. B-r-ő- t-r-é-z-t-s-n- --------------------- Bőrből természetesen. 0
这 可是 特别好的 质量 啊 。 E--e-y---lö--sen-jó mi-ő-é-ű--ru. Ez egy különösen jó minőségű áru. E- e-y k-l-n-s-n j- m-n-s-g- á-u- --------------------------------- Ez egy különösen jó minőségű áru. 0
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 És-a--------ka-á-- va-ó----nag-on -ed-ezö. És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. É- a k-z-t-s-a á-a v-l-b-n n-g-o- k-d-e-ö- ------------------------------------------ És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. 0
我 喜欢 。 E- -e-sz---n--e-. Ez tetszik nekem. E- t-t-z-k n-k-m- ----------------- Ez tetszik nekem. 0
我 要 这个 了 。 Ezt---s-em. Ezt veszem. E-t v-s-e-. ----------- Ezt veszem. 0
我 能 退换 吗 ? Es--le--v-s-z-cser-l--t-- ezt? Esetleg visszacserélhetem ezt? E-e-l-g v-s-z-c-e-é-h-t-m e-t- ------------------------------ Esetleg visszacserélhetem ezt? 0
当然 了 。 Ma-á--- é--et--ő. Magától értetődő. M-g-t-l é-t-t-d-. ----------------- Magától értetődő. 0
我们 把 它 包装成 礼品 。 Bec-om------k--int eg--aj-n-é-. Becsomagoljuk mint egy ajándék. B-c-o-a-o-j-k m-n- e-y a-á-d-k- ------------------------------- Becsomagoljuk mint egy ajándék. 0
那 对面 是 收银台 。 A-tú-old---- van-a ---ztá-. A túloldalon van a pénztár. A t-l-l-a-o- v-n a p-n-t-r- --------------------------- A túloldalon van a pénztár. 0

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......