我 要 买 一个 礼物 。
-ن -ی-و-هم -- ک-د- ب--م-
من می-خواهم یک کادو بخرم.
-ن م--و-ه- ی- ک-د- ب-ر-.-
---------------------------
من میخواهم یک کادو بخرم.
0
ma- mi--â--- -ek-k-do-b-k---a-.
man mikhâham yek kâdo bekharam.
m-n m-k-â-a- y-k k-d- b-k-a-a-.
-------------------------------
man mikhâham yek kâdo bekharam.
我 要 买 一个 礼物 。
من میخواهم یک کادو بخرم.
man mikhâham yek kâdo bekharam.
但 是 不要 太贵 的 。
اما-زیا- گ--ن--ب--د-
اما زیاد گران نباشد.
-م- ز-ا- گ-ا- ن-ا-د-
----------------------
اما زیاد گران نباشد.
0
a----n- c--n-â----r--.
ammâ na chandân gerân.
a-m- n- c-a-d-n g-r-n-
----------------------
ammâ na chandân gerân.
但 是 不要 太贵 的 。
اما زیاد گران نباشد.
ammâ na chandân gerân.
或许 一个 手提包 ?
ش----یک-ک-ف------
شاید یک کیف دستی؟
-ا-د ی- ک-ف د-ت-؟-
-------------------
شاید یک کیف دستی؟
0
sh---d ----k-f- d---i.
shâyad yek kife dasti.
s-â-a- y-k k-f- d-s-i-
----------------------
shâyad yek kife dasti.
或许 一个 手提包 ?
شاید یک کیف دستی؟
shâyad yek kife dasti.
您 要 什么 颜色 的 ?
چه -نگی--وست-دار-د-
چه رنگی دوست دارید؟
-ه ر-گ- د-س- د-ر-د-
---------------------
چه رنگی دوست دارید؟
0
ch--r-----d-o-- ---id?
che rangi doost dârid?
c-e r-n-i d-o-t d-r-d-
----------------------
che rangi doost dârid?
您 要 什么 颜色 的 ?
چه رنگی دوست دارید؟
che rangi doost dârid?
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ?
---ه- --وه-ای -ا--فید؟
سیاه، قهوه-ای یا سفید؟
-ی-ه- ق-و--ی ی- س-ی-؟-
------------------------
سیاه، قهوهای یا سفید؟
0
s-â-- gh-hve-- y--s-f-d?
siâh, ghahve-i yâ sefid?
s-â-, g-a-v--- y- s-f-d-
------------------------
siâh, ghahve-i yâ sefid?
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ?
سیاه، قهوهای یا سفید؟
siâh, ghahve-i yâ sefid?
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ?
بزرگ --شد--ا ک-چ--
بزرگ باشد یا کوچک؟
-ز-گ ب-ش- ی- ک-چ-؟-
--------------------
بزرگ باشد یا کوچک؟
0
b-zo-- ---had -â--u-ha-?
bozorg bâshad yâ kuchak?
b-z-r- b-s-a- y- k-c-a-?
------------------------
bozorg bâshad yâ kuchak?
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ?
بزرگ باشد یا کوچک؟
bozorg bâshad yâ kuchak?
我 可以 看一下 吗 ?
م--وان- --ن-یک--ر- -ب--م-
می-توانم این یکی را ببینم؟
-ی-ت-ا-م ا-ن ی-ی ر- ب-ی-م-
----------------------------
میتوانم این یکی را ببینم؟
0
m-------m -- y----r---eb---m?
mitavânam in yeki râ bebinam?
m-t-v-n-m i- y-k- r- b-b-n-m-
-----------------------------
mitavânam in yeki râ bebinam?
我 可以 看一下 吗 ?
میتوانم این یکی را ببینم؟
mitavânam in yeki râ bebinam?
是 真皮的 吗 ?
--- ا- -ن-------ست؟
این از جنس چرم است؟
-ی- ا- ج-س چ-م ا-ت-
---------------------
این از جنس چرم است؟
0
i- a-----s- -har---st?
in az jense charm ast?
i- a- j-n-e c-a-m a-t-
----------------------
in az jense charm ast?
是 真皮的 吗 ?
این از جنس چرم است؟
in az jense charm ast?
还是 人造革 ?
ی---- -ن--پلاست-ک--س--
یا از جنس پلاستیک است؟
-ا ا- ج-س پ-ا-ت-ک ا-ت-
------------------------
یا از جنس پلاستیک است؟
0
y- az--a-â-- ----u-- -s-?
yâ az mavâde masnu-i ast?
y- a- m-v-d- m-s-u-i a-t-
-------------------------
yâ az mavâde masnu-i ast?
还是 人造革 ?
یا از جنس پلاستیک است؟
yâ az mavâde masnu-i ast?
当然 是 纯皮的 了 。
قطعاً --می-ا---
قطعا- چرمی-است.
-ط-ا- چ-م--س-.-
-----------------
قطعاً چرمیاست.
0
gh-t-----h-r-i -s-.
ghat-an charmi ast.
g-a---n c-a-m- a-t-
-------------------
ghat-an charmi ast.
当然 是 纯皮的 了 。
قطعاً چرمیاست.
ghat-an charmi ast.
这 可是 特别好的 质量 啊 。
از-ک-ف-ت----ی -وب- بر-ور-ا- -ست.
از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.
-ز ک-ف-ت خ-ل- خ-ب- ب-خ-ر-ا- ا-ت-
----------------------------------
از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.
0
az----f--t----sy---k-ubi -a-k--rdâ- as-.
az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast.
a- k-y-i-t- b-s-â- k-u-i b-r-h-r-â- a-t-
----------------------------------------
az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast.
这 可是 特别好的 质量 啊 。
از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.
az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast.
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。
و-ق--- --ن--ی- -س-- --قع-ً-م-اس- --ت-
و قیمت این کیف دستی واقعا- مناسب است.
- ق-م- ا-ن ک-ف د-ت- و-ق-ا- م-ا-ب ا-ت-
---------------------------------------
و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.
0
va---ym----kif-da--i--âg-e--n -----eb ast.
va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast.
v- g-y-a-e k-f d-s-i v-g-e-a- m-n-s-b a-t-
------------------------------------------
va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast.
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。
و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.
va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast.
我 喜欢 。
ا--ای--ی-ی-خ--م -------
از این یکی خوشم می-آید.
-ز ا-ن ی-ی خ-ش- م--ی-.-
-------------------------
از این یکی خوشم میآید.
0
az--n -eki---o-h-m ---â--d.
az in yeki khosham mi-âyad.
a- i- y-k- k-o-h-m m---y-d-
---------------------------
az in yeki khosham mi-âyad.
我 喜欢 。
از این یکی خوشم میآید.
az in yeki khosham mi-âyad.
我 要 这个 了 。
ا-ن-ی-ی-ر- بر ----رم-
این یکی را بر می-دارم.
-ی- ی-ی ر- ب- م--ا-م-
------------------------
این یکی را بر میدارم.
0
in --k- r-------i-â-am.
in yeki râ bar midâram.
i- y-k- r- b-r m-d-r-m-
-----------------------
in yeki râ bar midâram.
我 要 这个 了 。
این یکی را بر میدارم.
in yeki râ bar midâram.
我 能 退换 吗 ?
شاید --وا-م-آن ر--ع-ض--نم،-امکا---ارد-
شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟
-ا-د ب-و-ه- آ- ر- ع-ض ک-م- ا-ک-ن د-ر-؟-
----------------------------------------
شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟
0
sh-y-d-b----h-m-ân -----------a-- -mk-n-dâr--?
shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad?
s-â-a- b-k-â-a- â- r- a-a- k-n-m- e-k-n d-r-d-
----------------------------------------------
shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad?
我 能 退换 吗 ?
شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟
shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad?
当然 了 。
ب-ه، م-ل-اً-
بله، مسلما-.
-ل-، م-ل-ا-.-
--------------
بله، مسلماً.
0
bale,--o---ama-.
bale, mosalaman.
b-l-, m-s-l-m-n-
----------------
bale, mosalaman.
当然 了 。
بله، مسلماً.
bale, mosalaman.
我们 把 它 包装成 礼品 。
آ- ر- ب- -ور---ا---بسته ب-دی -یکنی-.
آن را به صورت کادو بسته بندی می-کنیم.
-ن ر- ب- ص-ر- ک-د- ب-ت- ب-د- م--ن-م-
---------------------------------------
آن را به صورت کادو بسته بندی میکنیم.
0
ân-râ-be---r------do b-ste------ -i---i-.
ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim.
â- r- b- s-r-t- k-d- b-s-e-b-n-i m-k-n-m-
-----------------------------------------
ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim.
我们 把 它 包装成 礼品 。
آن را به صورت کادو بسته بندی میکنیم.
ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim.
那 对面 是 收银台 。
-- --ب-و-ص--وق پر------س--
آن روبرو صندوق پرداخت است.
-ن ر-ب-و ص-د-ق پ-د-خ- ا-ت-
----------------------------
آن روبرو صندوق پرداخت است.
0
â----ob-r----a-dug-----r---ht ---.
ân rooberoo sandughe pardâkht ast.
â- r-o-e-o- s-n-u-h- p-r-â-h- a-t-
----------------------------------
ân rooberoo sandughe pardâkht ast.
那 对面 是 收银台 。
آن روبرو صندوق پرداخت است.
ân rooberoo sandughe pardâkht ast.