短语手册

zh 购物   »   fa ‫خرید‬

54[五十四]

购物

购物

‫54 [پنجاه و چهار]‬

54 [panjâ-ho-cha-hâr]

‫خرید‬

[kharid]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 ‫-ن -ی‌-و-هم -- ک-د- ب--م-‬ ‫من می-خواهم یک کادو بخرم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ک-د- ب-ر-.- --------------------------- ‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ 0
ma- mi--â--- -ek-k-do-b-k---a-. man mikhâham yek kâdo bekharam. m-n m-k-â-a- y-k k-d- b-k-a-a-. ------------------------------- man mikhâham yek kâdo bekharam.
但 是 不要 太贵 的 。 ‫اما-زیا- گ--ن--ب--د-‬ ‫اما زیاد گران نباشد.‬ ‫-م- ز-ا- گ-ا- ن-ا-د-‬ ---------------------- ‫اما زیاد گران نباشد.‬ 0
a----n- c--n-â----r--. ammâ na chandân gerân. a-m- n- c-a-d-n g-r-n- ---------------------- ammâ na chandân gerân.
或许 一个 手提包 ? ‫ش----یک-ک-ف------‬ ‫شاید یک کیف دستی؟‬ ‫-ا-د ی- ک-ف د-ت-؟- ------------------- ‫شاید یک کیف دستی؟‬ 0
sh---d ----k-f- d---i. shâyad yek kife dasti. s-â-a- y-k k-f- d-s-i- ---------------------- shâyad yek kife dasti.
您 要 什么 颜色 的 ? ‫چه -نگی--وست-دار-د-‬ ‫چه رنگی دوست دارید؟‬ ‫-ه ر-گ- د-س- د-ر-د-‬ --------------------- ‫چه رنگی دوست دارید؟‬ 0
ch--r-----d-o-- ---id? che rangi doost dârid? c-e r-n-i d-o-t d-r-d- ---------------------- che rangi doost dârid?
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? ‫---ه- --وه-ای -ا--فید؟‬ ‫سیاه، قهوه-ای یا سفید؟‬ ‫-ی-ه- ق-و-‌-ی ی- س-ی-؟- ------------------------ ‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ 0
s-â-- gh-hve-- y--s-f-d? siâh, ghahve-i yâ sefid? s-â-, g-a-v--- y- s-f-d- ------------------------ siâh, ghahve-i yâ sefid?
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? ‫بزرگ --شد--ا ک-چ--‬ ‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ ‫-ز-گ ب-ش- ی- ک-چ-؟- -------------------- ‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ 0
b-zo-- ---had -â--u-ha-? bozorg bâshad yâ kuchak? b-z-r- b-s-a- y- k-c-a-? ------------------------ bozorg bâshad yâ kuchak?
我 可以 看一下 吗 ? ‫م-‌-وان- --ن-یک--ر- -ب--م-‬ ‫می-توانم این یکی را ببینم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م ا-ن ی-ی ر- ب-ی-م-‬ ---------------------------- ‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ 0
m-------m -- y----r---eb---m? mitavânam in yeki râ bebinam? m-t-v-n-m i- y-k- r- b-b-n-m- ----------------------------- mitavânam in yeki râ bebinam?
是 真皮的 吗 ? ‫--- ا- -ن-------ست؟‬ ‫این از جنس چرم است؟‬ ‫-ی- ا- ج-س چ-م ا-ت-‬ --------------------- ‫این از جنس چرم است؟‬ 0
i- a-----s- -har---st? in az jense charm ast? i- a- j-n-e c-a-m a-t- ---------------------- in az jense charm ast?
还是 人造革 ? ‫ی---- -ن--پلاست-ک--س--‬ ‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ ‫-ا ا- ج-س پ-ا-ت-ک ا-ت-‬ ------------------------ ‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ 0
y- az--a-â-- ----u-- -s-? yâ az mavâde masnu-i ast? y- a- m-v-d- m-s-u-i a-t- ------------------------- yâ az mavâde masnu-i ast?
当然 是 纯皮的 了 。 ‫قطعاً --می-ا---‬ ‫قطعا- چرمی-است.‬ ‫-ط-ا- چ-م-‌-س-.- ----------------- ‫قطعاً چرمی‌است.‬ 0
gh-t-----h-r-i -s-. ghat-an charmi ast. g-a---n c-a-m- a-t- ------------------- ghat-an charmi ast.
这 可是 特别好的 质量 啊 。 ‫از-ک-ف-ت----ی -وب- بر-ور-ا- -ست.‬ ‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ‫-ز ک-ف-ت خ-ل- خ-ب- ب-خ-ر-ا- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ 0
az----f--t----sy---k-ubi -a-k--rdâ- as-. az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast. a- k-y-i-t- b-s-â- k-u-i b-r-h-r-â- a-t- ---------------------------------------- az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast.
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 ‫و-ق--- --ن--ی- -س-- --قع-ً-م-اس- --ت-‬ ‫و قیمت این کیف دستی واقعا- مناسب است.‬ ‫- ق-م- ا-ن ک-ف د-ت- و-ق-ا- م-ا-ب ا-ت-‬ --------------------------------------- ‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ 0
va---ym----kif-da--i--âg-e--n -----eb ast. va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast. v- g-y-a-e k-f d-s-i v-g-e-a- m-n-s-b a-t- ------------------------------------------ va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast.
我 喜欢 。 ‫ا--ای--ی-ی-خ--م -------‬ ‫از این یکی خوشم می-آید.‬ ‫-ز ا-ن ی-ی خ-ش- م-‌-ی-.- ------------------------- ‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ 0
az--n -eki---o-h-m ---â--d. az in yeki khosham mi-âyad. a- i- y-k- k-o-h-m m---y-d- --------------------------- az in yeki khosham mi-âyad.
我 要 这个 了 。 ‫ا-ن-ی-ی-ر- بر --‌--رم-‬ ‫این یکی را بر می-دارم.‬ ‫-ی- ی-ی ر- ب- م-‌-ا-م-‬ ------------------------ ‫این یکی را بر می‌دارم.‬ 0
in --k- r-------i-â-am. in yeki râ bar midâram. i- y-k- r- b-r m-d-r-m- ----------------------- in yeki râ bar midâram.
我 能 退换 吗 ? ‫شاید --وا-م-آن ر--ع-ض--نم،-امکا---ارد-‬ ‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ ‫-ا-د ب-و-ه- آ- ر- ع-ض ک-م- ا-ک-ن د-ر-؟- ---------------------------------------- ‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ 0
sh-y-d-b----h-m-ân -----------a-- -mk-n-dâr--? shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad? s-â-a- b-k-â-a- â- r- a-a- k-n-m- e-k-n d-r-d- ---------------------------------------------- shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad?
当然 了 。 ‫ب-ه، م-ل-اً-‬ ‫بله، مسلما-.‬ ‫-ل-، م-ل-ا-.- -------------- ‫بله، مسلماً.‬ 0
bale,--o---ama-. bale, mosalaman. b-l-, m-s-l-m-n- ---------------- bale, mosalaman.
我们 把 它 包装成 礼品 。 ‫آ- ر- ب- -ور---ا---بسته ب-دی -ی‌کنی-.‬ ‫آن را به صورت کادو بسته بندی می-کنیم.‬ ‫-ن ر- ب- ص-ر- ک-د- ب-ت- ب-د- م-‌-ن-م-‬ --------------------------------------- ‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ 0
ân-râ-be---r------do b-ste------ -i---i-. ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim. â- r- b- s-r-t- k-d- b-s-e-b-n-i m-k-n-m- ----------------------------------------- ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim.
那 对面 是 收银台 。 ‫-- --ب-و-ص--وق پر------س--‬ ‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ ‫-ن ر-ب-و ص-د-ق پ-د-خ- ا-ت-‬ ---------------------------- ‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ 0
â----ob-r----a-dug-----r---ht ---. ân rooberoo sandughe pardâkht ast. â- r-o-e-o- s-n-u-h- p-r-â-h- a-t- ---------------------------------- ân rooberoo sandughe pardâkht ast.

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......