短语手册

zh 购物   »   bg Пазаруване

54[五十四]

购物

购物

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

[Pazaruvane]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 Бих -с-а--- и-к--а--- к----п-д-р--. Бих искал / искала да купя подарък. Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-п- п-д-р-к- ----------------------------------- Бих искал / искала да купя подарък. 0
Bi-h ---a- - --k-la--- ku-----o-ar--. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk. B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
但 是 不要 太贵 的 。 Н- н- н-що -р-к--е-о с---о. Но не нещо прекалено скъпо. Н- н- н-щ- п-е-а-е-о с-ъ-о- --------------------------- Но не нещо прекалено скъпо. 0
N---- n-sh-ho-p-e---en- -k---. No ne neshcho prekaleno skypo. N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
或许 一个 手提包 ? М--- -- да-с-а ча--а? Може би дамска чанта? М-ж- б- д-м-к- ч-н-а- --------------------- Може би дамска чанта? 0
M--he----da---a -----a? Mozhe bi damska chanta? M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
您 要 什么 颜色 的 ? К-къ---вят-ж-л-е--? Какъв цвят желаете? К-к-в ц-я- ж-л-е-е- ------------------- Какъв цвят желаете? 0
Ka----tsvya----e--ete? Kakyv tsvyat zhelaete? K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Ч--ен- к---в -ли -я-? Черен, кафяв или бял? Ч-р-н- к-ф-в и-и б-л- --------------------- Черен, кафяв или бял? 0
Ch-r------f----il- -yal? Cheren, kafyav ili byal? C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? Г-л--а---и-----а? Голяма или малка? Г-л-м- и-и м-л-а- ----------------- Голяма или малка? 0
G--y--- il--ma-ka? Golyama ili malka? G-l-a-a i-i m-l-a- ------------------ Golyama ili malka?
我 可以 看一下 吗 ? М--е--и-д-----я ---и? Може ли да видя тази? М-ж- л- д- в-д- т-з-? --------------------- Може ли да видя тази? 0
Mo-----i-d--v-dy---azi? Mozhe li da vidya tazi? M-z-e l- d- v-d-a t-z-? ----------------------- Mozhe li da vidya tazi?
是 真皮的 吗 ? От-ко---ли -? От кожа ли е? О- к-ж- л- е- ------------- От кожа ли е? 0
O- ---ha--i--e? Ot kozha li ye? O- k-z-a l- y-? --------------- Ot kozha li ye?
还是 人造革 ? И--------к-ст---а ---ерия? Или от изкуствена материя? И-и о- и-к-с-в-н- м-т-р-я- -------------------------- Или от изкуствена материя? 0
I-i o---zk--t-e----a-e-iya? Ili ot izkustvena materiya? I-i o- i-k-s-v-n- m-t-r-y-? --------------------------- Ili ot izkustvena materiya?
当然 是 纯皮的 了 。 От-кож- е-т-с-в---. От кожа естествено. О- к-ж- е-т-с-в-н-. ------------------- От кожа естествено. 0
Ot k--ha yes-e---e--. Ot kozha yestestveno. O- k-z-a y-s-e-t-e-o- --------------------- Ot kozha yestestveno.
这 可是 特别好的 质量 啊 。 Тов--- о-обено -о-ро-к--е-тво. Това е особено добро качество. Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-. ------------------------------ Това е особено добро качество. 0
T--a-ye osob-n- do--- -ac-e-tv-. Tova ye osobeno dobro kachestvo. T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o- -------------------------------- Tova ye osobeno dobro kachestvo.
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 Чантата ---ств----но-е -----о-о--з---н- --на. Чантата действително е на много изгодна цена. Ч-н-а-а д-й-т-и-е-н- е н- м-о-о и-г-д-а ц-н-. --------------------------------------------- Чантата действително е на много изгодна цена. 0
C--n--ta-------it-l-o--e-na------ ---od----s--a. Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena. C-a-t-t- d-y-t-i-e-n- y- n- m-o-o i-g-d-a t-e-a- ------------------------------------------------ Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena.
我 喜欢 。 Хар-сва---. Харесва ми. Х-р-с-а м-. ----------- Харесва ми. 0
Kh-res-a mi. Kharesva mi. K-a-e-v- m-. ------------ Kharesva mi.
我 要 这个 了 。 Ще-- ---м-. Ще я взема. Щ- я в-е-а- ----------- Ще я взема. 0
Sh-he--a--ze-a. Shche ya vzema. S-c-e y- v-e-a- --------------- Shche ya vzema.
我 能 退换 吗 ? М-же л--е-ентуа-----а-я-под----? Може ли евентуално да я подменя? М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я- -------------------------------- Може ли евентуално да я подменя? 0
M--he -i-ye-e--u--no da-ya ---me-ya? Mozhe li yeventualno da ya podmenya? M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-? ------------------------------------ Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
当然 了 。 Ра--и-а с-. Разбира се. Р-з-и-а с-. ----------- Разбира се. 0
R-z--r- --. Razbira se. R-z-i-a s-. ----------- Razbira se.
我们 把 它 包装成 礼品 。 Н-е------о-а---а-е-к-то--ода-ъ-. Ние ще я опаковаме като подарък. Н-е щ- я о-а-о-а-е к-т- п-д-р-к- -------------------------------- Ние ще я опаковаме като подарък. 0
N-e-sh-he -a op--ov-m--kat---odaryk. Nie shche ya opakovame kato podaryk. N-e s-c-e y- o-a-o-a-e k-t- p-d-r-k- ------------------------------------ Nie shche ya opakovame kato podaryk.
那 对面 是 收银台 。 К-са-----та- -тсреща. Касата е там отсреща. К-с-т- е т-м о-с-е-а- --------------------- Касата е там отсреща. 0
Ka-a-------a--ots-eshch-. Kasata ye tam otsreshcha. K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-. ------------------------- Kasata ye tam otsreshcha.

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......