短语手册

zh 购物   »   he ‫לעשות קניות‬

54[五十四]

购物

购物

‫54 [חמישים וארבע]‬

54 [xamishim w\'arba]

‫לעשות קניות‬

[la'assot qniot]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 希伯来语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 ‫----רוצה לקנות-מ--ה.‬ ‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת מ-נ-.- ---------------------- ‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ 0
ani r--se---ot--- --qn-t ma-anah. ani rotseh/rotsah liqnot matanah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- m-t-n-h- --------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot matanah.
但 是 不要 太贵 的 。 ‫-ב- -א --ה--יק- מד--‬ ‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ ‫-ב- ל- מ-ה- י-ר מ-י-‬ ---------------------- ‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ 0
av-l--o mashehu -a------d-y. aval lo mashehu yaqar miday. a-a- l- m-s-e-u y-q-r m-d-y- ---------------------------- aval lo mashehu yaqar miday.
或许 一个 手提包 ? ‫-ול---י- יד?‬ ‫אולי תיק יד?‬ ‫-ו-י ת-ק י-?- -------------- ‫אולי תיק יד?‬ 0
ula- ti- -ad? ulay tiq yad? u-a- t-q y-d- ------------- ulay tiq yad?
您 要 什么 颜色 的 ? ‫---זה צ---‬ ‫באיזה צבע?‬ ‫-א-ז- צ-ע-‬ ------------ ‫באיזה צבע?‬ 0
b'----- t-ev-? b'eyzeh tseva? b-e-z-h t-e-a- -------------- b'eyzeh tseva?
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? ‫-ח-ר,--ום--ו--בן?‬ ‫שחור, חום או לבן?‬ ‫-ח-ר- ח-ם א- ל-ן-‬ ------------------- ‫שחור, חום או לבן?‬ 0
sha-o---x-- o l-v-n? shaxor, xum o lavan? s-a-o-, x-m o l-v-n- -------------------- shaxor, xum o lavan?
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? ‫-דול--- -ט-?‬ ‫גדול או קטן?‬ ‫-ד-ל א- ק-ן-‬ -------------- ‫גדול או קטן?‬ 0
gadol---qata-? gadol o qatan? g-d-l o q-t-n- -------------- gadol o qatan?
我 可以 看一下 吗 ? ‫אפש- -ר-ו--א--ו-‬ ‫אפשר לראות אותו?‬ ‫-פ-ר ל-א-ת א-ת-?- ------------------ ‫אפשר לראות אותו?‬ 0
efs----l--'-- o--? efshar lir'ot oto? e-s-a- l-r-o- o-o- ------------------ efshar lir'ot oto?
是 真皮的 吗 ? ‫ה-ם --א -שוי מ--ר-‬ ‫האם הוא עשוי מעור?‬ ‫-א- ה-א ע-ו- מ-ו-?- -------------------- ‫האם הוא עשוי מעור?‬ 0
h--im hu --suy---'or? ha'im hu assuy me'or? h-'-m h- a-s-y m-'-r- --------------------- ha'im hu assuy me'or?
还是 人造革 ? ‫א- מח-מרי- --נ-ט--?‬ ‫או מחומרים סינטטים?‬ ‫-ו מ-ו-ר-ם ס-נ-ט-ם-‬ --------------------- ‫או מחומרים סינטטים?‬ 0
o--i-o-arim----tet-m? o mixomarim sintetim? o m-x-m-r-m s-n-e-i-? --------------------- o mixomarim sintetim?
当然 是 纯皮的 了 。 ‫וד-י-שמ-ור-‬ ‫ודאי שמעור.‬ ‫-ד-י ש-ע-ר-‬ ------------- ‫ודאי שמעור.‬ 0
wa-a'i sh--e-or. wada'i sheme'or. w-d-'- s-e-e-o-. ---------------- wada'i sheme'or.
这 可是 特别好的 质量 啊 。 ‫ה---ו- -וב- --י-ח-.‬ ‫האיכות טובה במיוחד.‬ ‫-א-כ-ת ט-ב- ב-י-ח-.- --------------------- ‫האיכות טובה במיוחד.‬ 0
h---------tov-h-b-------. ha'eykhut tovah bimyuxad. h-'-y-h-t t-v-h b-m-u-a-. ------------------------- ha'eykhut tovah bimyuxad.
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 ‫----יר-בא-ת מ---ה.‬ ‫והמחיר באמת מציאה.‬ ‫-ה-ח-ר ב-מ- מ-י-ה-‬ -------------------- ‫והמחיר באמת מציאה.‬ 0
w----exir v--me-----s----. w'hamexir v'emet metsi'ah. w-h-m-x-r v-e-e- m-t-i-a-. -------------------------- w'hamexir v'emet metsi'ah.
我 喜欢 。 ‫-ה-מו-- חן בע-ני-‬ ‫זה מוצא חן בעיני.‬ ‫-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------- ‫זה מוצא חן בעיני.‬ 0
ze- m---e-x-n-----y---. zeh motse xen be'eynay. z-h m-t-e x-n b-'-y-a-. ----------------------- zeh motse xen be'eynay.
我 要 这个 了 。 ‫א-י -ק----ו-ו.‬ ‫אני אקנה אותו.‬ ‫-נ- א-נ- א-ת-.- ---------------- ‫אני אקנה אותו.‬ 0
an- e--------. ani eqneh oto. a-i e-n-h o-o- -------------- ani eqneh oto.
我 能 退换 吗 ? ‫-פש- -היה--ה--י--‬ ‫אפשר יהיה להחליף?‬ ‫-פ-ר י-י- ל-ח-י-?- ------------------- ‫אפשר יהיה להחליף?‬ 0
efsh-- ihyeh--'h-xli-? efshar ihyeh l'haxlif? e-s-a- i-y-h l-h-x-i-? ---------------------- efshar ihyeh l'haxlif?
当然 了 。 ‫--דאי.‬ ‫בודאי.‬ ‫-ו-א-.- -------- ‫בודאי.‬ 0
be-ad--y. bewada'y. b-w-d-'-. --------- bewada'y.
我们 把 它 包装成 礼品 。 ‫-נ-נ--נ-ר---בארי-- --נה-‬ ‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ ‫-נ-נ- נ-ר-ז ב-ר-ז- מ-נ-.- -------------------------- ‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ 0
an-xn- ne'---z--e-ar--at --t-na-. anaxnu ne'eroz be'arizat matanah. a-a-n- n-'-r-z b-'-r-z-t m-t-n-h- --------------------------------- anaxnu ne'eroz be'arizat matanah.
那 对面 是 收银台 。 ‫הק--ה--מצאת -ם-‬ ‫הקופה נמצאת שם.‬ ‫-ק-פ- נ-צ-ת ש-.- ----------------- ‫הקופה נמצאת שם.‬ 0
h-q-pah n--ts-'t---a-. haqupah nimtse't sham. h-q-p-h n-m-s-'- s-a-. ---------------------- haqupah nimtse't sham.

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......