Fraseboek

af Inkopies   »   nl Winkelen

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Inkopies

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nederlands Speel Meer
Ek wil ’n geskenk koop. Ik wi--graag ee--cad---tj--k--en. I- w-- g---- e-- c-------- k----- I- w-l g-a-g e-n c-d-a-t-e k-p-n- --------------------------------- Ik wil graag een cadeautje kopen. 0
Maar nie te duur nie. M-a- -ie- i--s -- -e -u--s. M--- n--- i--- a- t- d----- M-a- n-e- i-t- a- t- d-u-s- --------------------------- Maar niet iets al te duurs. 0
Miskien ’n handsak? Miss-h-----e---a--ta-? M-------- e-- h------- M-s-c-i-n e-n h-n-t-s- ---------------------- Misschien een handtas? 0
Watter kleur soek u? Wel-e kl-ur wilt--? W---- k---- w--- u- W-l-e k-e-r w-l- u- ------------------- Welke kleur wilt u? 0
Swart, bruin of wit? Zw-----b---n------t? Z----- b---- o- w--- Z-a-t- b-u-n o- w-t- -------------------- Zwart, bruin of wit? 0
’n Grote of ’n kleintjie? Een-gr-t--o- een ---in-? E-- g---- o- e-- k------ E-n g-o-e o- e-n k-e-n-? ------------------------ Een grote of een kleine? 0
Mag ek die een sien asseblief? Mag-ik-d-ze e-n--z-en? M-- i- d--- e--- z---- M-g i- d-z- e-n- z-e-? ---------------------- Mag ik deze eens zien? 0
Is dit van leer gemaak? Is -----a--l-e-? I- d-- v-- l---- I- d-e v-n l-e-? ---------------- Is die van leer? 0
Of is dit van plastiek? O- -s-d-- -an k---tsto-? O- i- d-- v-- k--------- O- i- d-e v-n k-n-t-t-f- ------------------------ Of is die van kunststof? 0
Van leer, natuurlik. Va- l-er--nat-ur---k. V-- l---- n---------- V-n l-e-, n-t-u-l-j-. --------------------- Van leer, natuurlijk. 0
Dit is besonderse goeie kwaliteit. Da--i- e-n---j-on-er --ed- --a-i-e--. D-- i- e-- b-------- g---- k--------- D-t i- e-n b-j-o-d-r g-e-e k-a-i-e-t- ------------------------------------- Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 0
En die handsak is werklik billik. E- ----a- is -c---h--l-voorde---. E- d- t-- i- e--- h--- v--------- E- d- t-s i- e-h- h-e- v-o-d-l-g- --------------------------------- En de tas is echt heel voordelig. 0
Ek hou daarvan. Di- -ind -k m-oi. D-- v--- i- m---- D-e v-n- i- m-o-. ----------------- Die vind ik mooi. 0
Ek sal dit neem. Die neem-ik. D-- n--- i-- D-e n-e- i-. ------------ Die neem ik. 0
Kan ek dit omruil indien nodig? Ka- -k--em--ve-tu-el ru--en? K-- i- h-- e-------- r------ K-n i- h-m e-e-t-e-l r-i-e-? ---------------------------- Kan ik hem eventueel ruilen? 0
Vanselfsprekend. Va---lfs-r-k---. V--------------- V-n-e-f-p-e-e-d- ---------------- Vanzelfsprekend. 0
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. W-j-pak--n -em -l- -ad-----n. W-- p----- h-- a-- c----- i-- W-j p-k-e- h-m a-s c-d-a- i-. ----------------------------- Wij pakken hem als cadeau in. 0
Daar anderkant is die kassier. Da-- -- -e-k----. D--- i- d- k----- D-a- i- d- k-s-a- ----------------- Daar is de kassa. 0

Wie verstaan wie?

Daar is omtrent 7 biljoen mense op aarde. Almal het ’n taal. Ongelukkig is dit nie altyd dieselfde nie. Om met ander nasies te praat, moet ons tale leer. Dit is dikwels veeleisend. Maar daar is tale wat baie eenders is. Hul sprekers verstaan mekaar sonder om die ander taal te bemeester. Dié verskynsel word wedersydse verstaanbaarheid genoem. Daarin word twee variante onderskei. Die eerste variant is mondelinge wedersydse verstaanbaarheid. Die sprekers verstaan mekaar wanneer hulle praat. Hulle verstaan egter nie die taal se geskrewe vorm nie. Dis omdat die tale verskillende geskrewe vorms het. Een voorbeeld hiervan is Hindi en Urdu. Die tweede variant is skriftelike wedersydse verstaanbaarheid. Hier word die taal in geskrewe vorm verstaan. Maar wanneer die sprekers met mekaar praat, verstaan hulle mekaar sleg. Die rede hiervoor is dat die uitspraak sterk verskil. Duits en Nederlands is ’n voorbeeld hiervan. Die meeste tale wat na verwant is, bevat albei variante. Dit wil sê hulle is mondeling en in geskrewe vorm wedersyds verstaanbaar. Russies en Oekraïens of Thai en Laoties is voorbeelde. Maar daar is ook ’n asimmetriese vorm van wedersydse verstaanbaarheid. Dis die geval wanneer sprekers mekaar op verskillende vlakke verstaan. Portugese verstaan Spanjaarde beter as wat Spanjaarde Portugese verstaan. Oostenrykers verstaan Duitsers ook beter as omgekeerd. In dié voorbeelde is uitspraak of dialek ’n struikelblok. Wie werklik goeie gesprekke wil voer, moet iets nuuts leer…