Fraseboek

af Inkopies   »   sr Куповина

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Inkopies

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek wil ’n geskenk koop. Ј- -е--------ти --к--н. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja ž--im ---i---po-l-n. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Maar nie te duur nie. Ал- -и----п-евиш- -ку-о. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
Ali--i----p-ev-š- s--po. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Miskien ’n handsak? И--т--л- можд- -аш--? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
I-ate li--o------š-u? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Watter kleur soek u? Ко-у-бој---е-и-е? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
K-j- ---u ---ite? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Swart, bruin of wit? Ц-н---б-а-н-или-----? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
C-nu--br----i-- b--u? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
’n Grote of ’n kleintjie? В-л-ку и-- -алу? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
V-liku --i----u? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
Mag ek die een sien asseblief? Могу----ви--ти --у? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
Mogu ---vide-i ov-? M___ l_ v_____ o___ M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
Is dit van leer gemaak? Је-----д--ож-? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
J- -i-od -o-e? J_ l_ o_ k____ J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
Of is dit van plastiek? И-- ---од--ештач--г-м---риј-ла? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
I----e -d veštačko- m----i--la? I__ j_ o_ v________ m__________ I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
Van leer, natuurlik. На-а--о,-од-к-ж-. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N-r---o---- ko-e. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
Dit is besonderse goeie kwaliteit. Т- -- на-о--то ---а- кв---тет. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
T- ---nar--it- d--ar k-a--tet. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
En die handsak is werklik billik. А-та--а ј- з---т--п--ољ-а. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A -a-na -- za--t- p-vol-n-. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
Ek hou daarvan. Ов- -и--е-------. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
Ova -- s- do-a--. O__ m_ s_ d______ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
Ek sal dit neem. Ов- ћ--уз-т-. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Ovu c---u---i. O__ ć_ u_____ O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
Kan ek dit omruil indien nodig? Мо-у--и-је--ве---ал---зам-нити? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
M-g--li-j- e-e-tu--n--z---ni--? M___ l_ j_ e_________ z________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
Vanselfsprekend. По--азум--а-с-. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Po-razu---a-s-. P__________ s__ P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. З-----в-ћ-м- -е--ао----ло-. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Z-p-ko-ać-m- -e kao -o---n. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
Daar anderkant is die kassier. Т--о п--ко ј- --а--јн-. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Ta-o--re-- j- ---ga-na. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

Wie verstaan wie?

Daar is omtrent 7 biljoen mense op aarde. Almal het ’n taal. Ongelukkig is dit nie altyd dieselfde nie. Om met ander nasies te praat, moet ons tale leer. Dit is dikwels veeleisend. Maar daar is tale wat baie eenders is. Hul sprekers verstaan mekaar sonder om die ander taal te bemeester. Dié verskynsel word wedersydse verstaanbaarheid genoem. Daarin word twee variante onderskei. Die eerste variant is mondelinge wedersydse verstaanbaarheid. Die sprekers verstaan mekaar wanneer hulle praat. Hulle verstaan egter nie die taal se geskrewe vorm nie. Dis omdat die tale verskillende geskrewe vorms het. Een voorbeeld hiervan is Hindi en Urdu. Die tweede variant is skriftelike wedersydse verstaanbaarheid. Hier word die taal in geskrewe vorm verstaan. Maar wanneer die sprekers met mekaar praat, verstaan hulle mekaar sleg. Die rede hiervoor is dat die uitspraak sterk verskil. Duits en Nederlands is ’n voorbeeld hiervan. Die meeste tale wat na verwant is, bevat albei variante. Dit wil sê hulle is mondeling en in geskrewe vorm wedersyds verstaanbaar. Russies en Oekraïens of Thai en Laoties is voorbeelde. Maar daar is ook ’n asimmetriese vorm van wedersydse verstaanbaarheid. Dis die geval wanneer sprekers mekaar op verskillende vlakke verstaan. Portugese verstaan Spanjaarde beter as wat Spanjaarde Portugese verstaan. Oostenrykers verstaan Duitsers ook beter as omgekeerd. In dié voorbeelde is uitspraak of dialek ’n struikelblok. Wie werklik goeie gesprekke wil voer, moet iets nuuts leer…