Fraseboek

af Inkopies   »   ad Щэфыныр

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Inkopies

54 [шъэныкъорэ плIырэ]

54 [shjenykorje plIyrje]

Щэфыныр

[Shhjefynyr]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
Ek wil ’n geskenk koop. С- ш--х-а-т---с-эф--с-I-игъу. Сэ шIухьафтын сщэфы сшIоигъу. С- ш-у-ь-ф-ы- с-э-ы с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ шIухьафтын сщэфы сшIоигъу. 0
Sje-sh--h'----n-s--hj-f- s-----gu. Sje shIuh'aftyn sshhjefy sshIoigu. S-e s-I-h-a-t-n s-h-j-f- s-h-o-g-. ---------------------------------- Sje shIuh'aftyn sshhjefy sshIoigu.
Maar nie te duur nie. Ау--ыл--пI- дэдэ-. Ау мылъэпIэ дэдэу. А- м-л-э-I- д-д-у- ------------------ Ау мылъэпIэ дэдэу. 0
Au--y-j--Ije dj-dj-u. Au myljepIje djedjeu. A- m-l-e-I-e d-e-j-u- --------------------- Au myljepIje djedjeu.
Miskien ’n handsak? Iалъ--к---I-кIу-э-х--щт-? Iалъмэкъ цIыкIумэ хъущта? I-л-м-к- ц-ы-I-м- х-у-т-? ------------------------- Iалъмэкъ цIыкIумэ хъущта? 0
Ia--je--cIy--umj- h-sh-t-? Ialmjek cIykIumje hushhta? I-l-j-k c-y-I-m-e h-s-h-a- -------------------------- Ialmjek cIykIumje hushhta?
Watter kleur soek u? С-д ---о--у--Iас-? Сыд ышъоу уикIаса? С-д ы-ъ-у у-к-а-а- ------------------ Сыд ышъоу уикIаса? 0
S-- ysh-u---k-a--? Syd yshou uikIasa? S-d y-h-u u-k-a-a- ------------------ Syd yshou uikIasa?
Swart, bruin of wit? Ш----э-, -ьа---э--- ф-жьэу -ра? ШIуцIэу, хьаплъэу е фыжьэу ара? Ш-у-I-у- х-а-л-э- е ф-ж-э- а-а- ------------------------------- ШIуцIэу, хьаплъэу е фыжьэу ара? 0
S-----------'aplj---e -y-h'--u---a? ShIucIjeu, h'apljeu e fyzh'jeu ara? S-I-c-j-u- h-a-l-e- e f-z-'-e- a-a- ----------------------------------- ShIucIjeu, h'apljeu e fyzh'jeu ara?
’n Grote of ’n kleintjie? Ин-- х--умэ -Iы-I-- ар-? Инэу хьаумэ цIыкIоу ара? И-э- х-а-м- ц-ы-I-у а-а- ------------------------ Инэу хьаумэ цIыкIоу ара? 0
Inj-u h--um-e-cIy---u a--? Injeu h'aumje cIykIou ara? I-j-u h-a-m-e c-y-I-u a-a- -------------------------- Injeu h'aumje cIykIou ara?
Mag ek die een sien asseblief? Мы- -еп-ъ--э ---щ--? Мыщ сеплъымэ хъущта? М-щ с-п-ъ-м- х-у-т-? -------------------- Мыщ сеплъымэ хъущта? 0
My--- -ep--mj- ----ht-? Myshh seplymje hushhta? M-s-h s-p-y-j- h-s-h-a- ----------------------- Myshh seplymje hushhta?
Is dit van leer gemaak? Мыр -ъ---зы---Iы---гъэ-? Мыр шъуа зыхэшIыкIыгъэр? М-р ш-у- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------ Мыр шъуа зыхэшIыкIыгъэр? 0
M----hua-z--je-hI---ygje-? Myr shua zyhjeshIykIygjer? M-r s-u- z-h-e-h-y-I-g-e-? -------------------------- Myr shua zyhjeshIykIygjer?
Of is dit van plastiek? Хьа-мэ --эу-у-ш--ыгъэ---р--з-------Iы-ъэ-? Хьаумэ къэугупшысыгъэ гора зыхэшIыкIыгъэр? Х-а-м- к-э-г-п-ы-ы-ъ- г-р- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------------------------ Хьаумэ къэугупшысыгъэ гора зыхэшIыкIыгъэр? 0
H---mj---j--g----y-y--e g-r--z-hj-shIyk--gj--? H'aumje kjeugupshysygje gora zyhjeshIykIygjer? H-a-m-e k-e-g-p-h-s-g-e g-r- z-h-e-h-y-I-g-e-? ---------------------------------------------- H'aumje kjeugupshysygje gora zyhjeshIykIygjer?
Van leer, natuurlik. Ш-о, -- -элъэ-. Шъо, Iо хэлъэп. Ш-о- I- х-л-э-. --------------- Шъо, Iо хэлъэп. 0
S--, Io-h-e--e-. Sho, Io hjeljep. S-o- I- h-e-j-p- ---------------- Sho, Io hjeljep.
Dit is besonderse goeie kwaliteit. Дэ-ъу д-дэу---урэм-ф--. Дэгъу дэдэу хъурэм фэд. Д-г-у д-д-у х-у-э- ф-д- ----------------------- Дэгъу дэдэу хъурэм фэд. 0
Dj-g- d-edj-u h-rj-- ----. Djegu djedjeu hurjem fjed. D-e-u d-e-j-u h-r-e- f-e-. -------------------------- Djegu djedjeu hurjem fjed.
En die handsak is werklik billik. Iа---э-ъым ыу--- ш--п--эм------п. Iалъмэкъым ыуаси шъыпкъэмкIэ бэп. I-л-м-к-ы- ы-а-и ш-ы-к-э-к-э б-п- --------------------------------- Iалъмэкъым ыуаси шъыпкъэмкIэ бэп. 0
I-------m-yu--i shypkje-kI-- -jep. Ialmjekym yuasi shypkjemkIje bjep. I-l-j-k-m y-a-i s-y-k-e-k-j- b-e-. ---------------------------------- Ialmjekym yuasi shypkjemkIje bjep.
Ek hou daarvan. А- сыгу-ре--ы. Ар сыгу рехьы. А- с-г- р-х-ы- -------------- Ар сыгу рехьы. 0
Ar s--u-r-h--. Ar sygu reh'y. A- s-g- r-h-y- -------------- Ar sygu reh'y.
Ek sal dit neem. С---ыщт. Сщэфыщт. С-э-ы-т- -------- Сщэфыщт. 0
S----e---h-t. Sshhjefyshht. S-h-j-f-s-h-. ------------- Sshhjefyshht.
Kan ek dit omruil indien nodig? Ищы--агъоу-х--м-- -ъы-ф----л-шъ-х-------а? ИщыкIагъоу хъумэ, къысфызэблэшъухъужьыщта? И-ы-I-г-о- х-у-э- к-ы-ф-з-б-э-ъ-х-у-ь-щ-а- ------------------------------------------ ИщыкIагъоу хъумэ, къысфызэблэшъухъужьыщта? 0
I-hhykIa-o- h------ky-f--j---j--h----h---h-t-? IshhykIagou humje, kysfyzjebljeshuhuzh'yshhta? I-h-y-I-g-u h-m-e- k-s-y-j-b-j-s-u-u-h-y-h-t-? ---------------------------------------------- IshhykIagou humje, kysfyzjebljeshuhuzh'yshhta?
Vanselfsprekend. А---а-ы. Адэ ары. А-э а-ы- -------- Адэ ары. 0
Ad-- --y. Adje ary. A-j- a-y- --------- Adje ary.
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. Ш--х--фтын --д-- -ъы--к--цIыт-ыхьа-т. ШIухьафтын фэдэу къызэкIоцIытщыхьащт. Ш-у-ь-ф-ы- ф-д-у к-ы-э-I-ц-ы-щ-х-а-т- ------------------------------------- ШIухьафтын фэдэу къызэкIоцIытщыхьащт. 0
Sh-u-'----n-f-edjeu -y-je----Iy-s-h--'-sh--. ShIuh'aftyn fjedjeu kyzjekIocIytshhyh'ashht. S-I-h-a-t-n f-e-j-u k-z-e-I-c-y-s-h-h-a-h-t- -------------------------------------------- ShIuh'aftyn fjedjeu kyzjekIocIytshhyh'ashht.
Daar anderkant is die kassier. Ка-с-р мокIэ щ--. Кассэр мокIэ щыт. К-с-э- м-к-э щ-т- ----------------- Кассэр мокIэ щыт. 0
Kassj---mokIje-s-h-t. Kassjer mokIje shhyt. K-s-j-r m-k-j- s-h-t- --------------------- Kassjer mokIje shhyt.

Wie verstaan wie?

Daar is omtrent 7 biljoen mense op aarde. Almal het ’n taal. Ongelukkig is dit nie altyd dieselfde nie. Om met ander nasies te praat, moet ons tale leer. Dit is dikwels veeleisend. Maar daar is tale wat baie eenders is. Hul sprekers verstaan mekaar sonder om die ander taal te bemeester. Dié verskynsel word wedersydse verstaanbaarheid genoem. Daarin word twee variante onderskei. Die eerste variant is mondelinge wedersydse verstaanbaarheid. Die sprekers verstaan mekaar wanneer hulle praat. Hulle verstaan egter nie die taal se geskrewe vorm nie. Dis omdat die tale verskillende geskrewe vorms het. Een voorbeeld hiervan is Hindi en Urdu. Die tweede variant is skriftelike wedersydse verstaanbaarheid. Hier word die taal in geskrewe vorm verstaan. Maar wanneer die sprekers met mekaar praat, verstaan hulle mekaar sleg. Die rede hiervoor is dat die uitspraak sterk verskil. Duits en Nederlands is ’n voorbeeld hiervan. Die meeste tale wat na verwant is, bevat albei variante. Dit wil sê hulle is mondeling en in geskrewe vorm wedersyds verstaanbaar. Russies en Oekraïens of Thai en Laoties is voorbeelde. Maar daar is ook ’n asimmetriese vorm van wedersydse verstaanbaarheid. Dis die geval wanneer sprekers mekaar op verskillende vlakke verstaan. Portugese verstaan Spanjaarde beter as wat Spanjaarde Portugese verstaan. Oostenrykers verstaan Duitsers ook beter as omgekeerd. In dié voorbeelde is uitspraak of dialek ’n struikelblok. Wie werklik goeie gesprekke wil voer, moet iets nuuts leer…