Fraseboek

af Inkopies   »   bn কেনাকাটা

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Inkopies

৫৪ [চুয়ান্ন]

54 [cuẏānna]

কেনাকাটা

[kēnākāṭā]

Afrikaans Bengaals Speel Meer
Ek wil ’n geskenk koop. আম- এ--- উ---- ক---- চ-- ৷ আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ 0
ā-- ē---- u------ k----- c-'i ām- ē---- u------ k----- c--i āmi ēkaṭā upahāra kinatē cā'i ā-i ē-a-ā u-a-ā-a k-n-t- c-'i ---------------------------'-
Maar nie te duur nie. কি---- খ-- ব--- দ---- ন- ৷ কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ 0
k---- k---- b--- d----- n- ki--- k---- b--- d----- nā kintu khuba bēśī dāmēra nā k-n-u k-u-a b-ś- d-m-r- n- --------------------------
Miskien ’n handsak? হয়- এ--- হ-------? হয়ত একটা হাতব্যাগ? 0
h----- ē---- h--------? ha---- ē---- h--------? haẏata ēkaṭā hātabyāga? h-ẏ-t- ē-a-ā h-t-b-ā-a? ----------------------?
Watter kleur soek u? আপ--- ক-- র- প----? আপনার কোন রং পছন্দ? 0
Ā------ k--- r-- p-------? Āp----- k--- r-- p-------? Āpanāra kōna raṁ pachanda? Ā-a-ā-a k-n- r-ṁ p-c-a-d-? -------------------------?
Swart, bruin of wit? কা--- ব----- ব- স---? কালো, বাদামী বা সাদা? 0
K---, b----- b- s---? Kā--- b----- b- s---? Kālō, bādāmī bā sādā? K-l-, b-d-m- b- s-d-? ----,---------------?
’n Grote of ’n kleintjie? বড- ন- ছ--? বড় না ছোট? 0
B--- n- c----? Ba-- n- c----? Baṛa nā chōṭa? B-ṛ- n- c-ō-a? -------------?
Mag ek die een sien asseblief? আম- ক- এ-- দ---- প---? আমি কি এটা দেখতে পারি? 0
Ā-- k- ē-- d------ p---? Ām- k- ē-- d------ p---? Āmi ki ēṭā dēkhatē pāri? Ā-i k- ē-ā d-k-a-ē p-r-? -----------------------?
Is dit van leer gemaak? এট- ক- চ------ ত---? এটা কি চামড়ার তৈরী? 0
Ē-- k- c------- t----? Ēṭ- k- c------- t----? Ēṭā ki cāmaṛāra tairī? Ē-ā k- c-m-ṛ-r- t-i-ī? ---------------------?
Of is dit van plastiek? না-- এ-- প-------- দ--- ত---? নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? 0
N--- ē-- p------- d--- t----? Nā-- ē-- p------- d--- t----? Nāki ēṭā plāsṭika diẏē tairī? N-k- ē-ā p-ā-ṭ-k- d-ẏ- t-i-ī? ----------------------------?
Van leer, natuurlik. অব----- চ----- দ--- ত--- ৷ অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ 0
A-----'i, c----- d--- t---- Ab------- c----- d--- t---ī Abaśya'i, cāmaṛā diẏē tairī A-a-y-'i, c-m-ṛ- d-ẏ- t-i-ī ------'-,------------------
Dit is besonderse goeie kwaliteit. এট- খ-- ভ-- ম---- ৷ এটা খুব ভাল মানের ৷ 0
ē-- k---- b---- m----- ēṭ- k---- b---- m----a ēṭā khuba bhāla mānēra ē-ā k-u-a b-ā-a m-n-r- ----------------------
En die handsak is werklik billik. এব- ব------ স----- খ-- স---- দ---- (স--- ম------) ৷ এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ 0
ē--- b------ s----'i k---- s------ d----- (s------ m------) ēb-- b------ s------ k---- s------ d----- (s------ m------) ēbaṁ byāgaṭi satyi'i khuba saṅgata dāmēra (sulabha mūlyēra) ē-a- b-ā-a-i s-t-i'i k-u-a s-ṅ-a-a d-m-r- (s-l-b-a m-l-ē-a) ------------------'-----------------------(---------------)
Ek hou daarvan. এট- আ--- প---- ৷ এটা আমার পছন্দ ৷ 0
ē-- ā---- p------- ēṭ- ā---- p------a ēṭā āmāra pachanda ē-ā ā-ā-a p-c-a-d- ------------------
Ek sal dit neem. আম- এ-- ন-- ৷ আমি এটা নেব ৷ 0
ā-- ē-- n--- ām- ē-- n--a āmi ēṭā nēba ā-i ē-ā n-b- ------------
Kan ek dit omruil indien nodig? যদ- প------ হ- ত---- ক- আ-- এ-- ব----- প---? যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? 0
y--- p-------- h--- t----- k- ā-- ē-- b------- p---? ya-- p-------- h--- t----- k- ā-- ē-- b------- p---? yadi praẏōjana haẏa tāhalē ki āmi ēṭā badalātē pāri? y-d- p-a-ō-a-a h-ẏ- t-h-l- k- ā-i ē-ā b-d-l-t- p-r-? ---------------------------------------------------?
Vanselfsprekend. অব---- ৷ অবশ্যই ৷ 0
A-----'i Ab-----i Abaśya'i A-a-y-'i ------'-
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. আম-- এ---- উ------ ম- ব---- দ-- ৷ আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ 0
ā---- ē---- u-------- m--- b--̐d-- d--- ām--- ē---- u-------- m--- b------ d--a āmarā ēṭākē upahārēra mata bēm̐dhē dēba ā-a-ā ē-ā-ē u-a-ā-ē-a m-t- b-m̐d-ē d-b- ------------------------------̐--------
Daar anderkant is die kassier. ক্------- ও---- আ--- ৷ ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ 0
k-------- ō----- ā----- ky------- ō----- ā----a kyāśiẏāra ōkhānē āchēna k-ā-i-ā-a ō-h-n- ā-h-n- -----------------------

Wie verstaan wie?

Daar is omtrent 7 biljoen mense op aarde. Almal het ’n taal. Ongelukkig is dit nie altyd dieselfde nie. Om met ander nasies te praat, moet ons tale leer. Dit is dikwels veeleisend. Maar daar is tale wat baie eenders is. Hul sprekers verstaan mekaar sonder om die ander taal te bemeester. Dié verskynsel word wedersydse verstaanbaarheid genoem. Daarin word twee variante onderskei. Die eerste variant is mondelinge wedersydse verstaanbaarheid. Die sprekers verstaan mekaar wanneer hulle praat. Hulle verstaan egter nie die taal se geskrewe vorm nie. Dis omdat die tale verskillende geskrewe vorms het. Een voorbeeld hiervan is Hindi en Urdu. Die tweede variant is skriftelike wedersydse verstaanbaarheid. Hier word die taal in geskrewe vorm verstaan. Maar wanneer die sprekers met mekaar praat, verstaan hulle mekaar sleg. Die rede hiervoor is dat die uitspraak sterk verskil. Duits en Nederlands is ’n voorbeeld hiervan. Die meeste tale wat na verwant is, bevat albei variante. Dit wil sê hulle is mondeling en in geskrewe vorm wedersyds verstaanbaar. Russies en Oekraïens of Thai en Laoties is voorbeelde. Maar daar is ook ’n asimmetriese vorm van wedersydse verstaanbaarheid. Dis die geval wanneer sprekers mekaar op verskillende vlakke verstaan. Portugese verstaan Spanjaarde beter as wat Spanjaarde Portugese verstaan. Oostenrykers verstaan Duitsers ook beter as omgekeerd. In dié voorbeelde is uitspraak of dialek ’n struikelblok. Wie werklik goeie gesprekke wil voer, moet iets nuuts leer…