Разговорник

bg В магазина   »   ca Als grans magatzems

52 [петдесет и две]

В магазина

В магазина

52 [cinquanta-dos]

Als grans magatzems

Изберете как искате да видите превода:   
български каталонски Играйте Повече
Ще отидем ли в магазина? An-m ----g--n- -a---zems? Anem als grans magatzems? A-e- a-s g-a-s m-g-t-e-s- ------------------------- Anem als grans magatzems? 0
Трябва да направя няколко покупки. Tin--alg--- e-cà-recs. Tinc alguns encàrrecs. T-n- a-g-n- e-c-r-e-s- ---------------------- Tinc alguns encàrrecs. 0
Искам да напазарувам много неща. V--l--omp--r mol-e- co-es. Vull comprar moltes coses. V-l- c-m-r-r m-l-e- c-s-s- -------------------------- Vull comprar moltes coses. 0
Къде са канцеларските изделия? O--són e----rt----- --ofi--n-? On són els articles d’oficina? O- s-n e-s a-t-c-e- d-o-i-i-a- ------------------------------ On són els articles d’oficina? 0
Трябват ми пликове и хартия за писма. N---s---- s-br-s-i-pa-e- -----rte-. Necessito sobres i paper de cartes. N-c-s-i-o s-b-e- i p-p-r d- c-r-e-. ----------------------------------- Necessito sobres i paper de cartes. 0
Трябват ми химикалки и маркери. N--e-si---l-ap-- i ma--ad--s. Necessito llapis i marcadors. N-c-s-i-o l-a-i- i m-r-a-o-s- ----------------------------- Necessito llapis i marcadors. 0
Къде са мебелите? On-só---ls--obl--? On són els mobles? O- s-n e-s m-b-e-? ------------------ On són els mobles? 0
Трябват ми шкаф и скрин. Nec-s-it-------m-ri --u-- -a--ixera. Necessito un armari i una calaixera. N-c-s-i-o u- a-m-r- i u-a c-l-i-e-a- ------------------------------------ Necessito un armari i una calaixera. 0
Трябват ми бюро и етажерка. Nec-s------n---c--ptor- ----a p---ta-g----. Necessito un escriptori i una prestatgeria. N-c-s-i-o u- e-c-i-t-r- i u-a p-e-t-t-e-i-. ------------------------------------------- Necessito un escriptori i una prestatgeria. 0
Къде са играчките? On--ón-l------uine-? On són les joguines? O- s-n l-s j-g-i-e-? -------------------- On són les joguines? 0
Трябват ми кукла и плюшено мече. Ne-e-s--o -n- ---a-i -n-os-et-de pel--x. Necessito una nina i un osset de peluix. N-c-s-i-o u-a n-n- i u- o-s-t d- p-l-i-. ---------------------------------------- Necessito una nina i un osset de peluix. 0
Трябват ми футболна топка и шах. Ne-e-s----u-a--ilota-de -ut----i------c ---s-acs. Necessito una pilota de futbol i un joc d’escacs. N-c-s-i-o u-a p-l-t- d- f-t-o- i u- j-c d-e-c-c-. ------------------------------------------------- Necessito una pilota de futbol i un joc d’escacs. 0
Къде са инструментите? On-----les--i-es? On són les eines? O- s-n l-s e-n-s- ----------------- On són les eines? 0
Трябват ми от чук и клещи. N--e-s-t--un-mar--ll-- -n---ali----s. Necessito un martell i unes alicates. N-c-s-i-o u- m-r-e-l i u-e- a-i-a-e-. ------------------------------------- Necessito un martell i unes alicates. 0
Трябват ми дрелка и отвертка. N-ce--i-o -n t-epan- i -----rnavís. Necessito un trepant i un tornavís. N-c-s-i-o u- t-e-a-t i u- t-r-a-í-. ----------------------------------- Necessito un trepant i un tornavís. 0
Къде са бижутата? On -ó- -e- -oie-? On són les joies? O- s-n l-s j-i-s- ----------------- On són les joies? 0
Трябват ми гердан и гривна. Neces-i-o-una -ade-a-i-u-a -o-se--. Necessito una cadena i una polsera. N-c-s-i-o u-a c-d-n- i u-a p-l-e-a- ----------------------------------- Necessito una cadena i una polsera. 0
Трябват ми пръстен и обеци. Nec----to -n an--- ---r-acades. Necessito un anell i arracades. N-c-s-i-o u- a-e-l i a-r-c-d-s- ------------------------------- Necessito un anell i arracades. 0

Жените са по-лингвистично надарени от мъжете!

Жените са също толкова интелигентни, колкото и мъжете. Като цяло и двата пола имат един и същ коефициент на интелигентност. Въпреки това, компетенциите между половете се различават. Например, мъжете мислят по-добре триизмерно. Те също решават математически задачи по-добре. Жените, от друга страна, имат по-добра памет. И овладяват езици по-добре. Жените правят по-малко грешки в правописа и граматиката. Те също така имат по- голям речников запас и четат по-гладко. Ето защо, те обикновено постигат по-добри резултати в езикови тестове. Причината за лингвистичните дарби на жените се крие в мозъка. Мъжкият и женският мозък са организирани по различен начин. Лявата половина на мозъка е отговорна за езика. Този участък контролира езиковите процеси. Въпреки това, жените използват и двете половини на мозъка при обработката на речта. Освен това, двете половини на мозъка им могат да обменят идеи по-добре. Така че женският мозък е по-активен при обработката на речта. И по този начин жените я обработват по-ефективно. По какъв точно начин мозъците на двата пола се различават е все още неизвестно. Някои учени смятат, че биологията е причината за това. Женските и мъжките гени влияят върху развитието на мозъка. Жените и мъжете са също такива, каквито са, поради хормоните. Други казват, че нашето възпитание влияе на нашето развитие. Защото на женските бебета се говори и чете повече. Малките момчета, от друга страна, получават повече технически играчки. Така че причината може да се крие в това, че нашата среда формира мозъка. От друга страна, съществуват разлики и в различните части на света. И децата се отглеждат по различен начин във всяка култура...
Знаете ли, че?
Виетнамският принадлежи към мон-кхмерските езици. Той е майчин език на повече от 80 милиона души. Не е свързан с китайския. Но по-голямата част от речниковия състав е с китайски произход. Причината за това е, че в продължение на 1000 години Виетнам е доминирани от Китай. През колониалния период френският е повлиял значително развитието на езика. Виетнамският е тонален език. Това означава, че височината на тона на сричките определя значението им. Неправилното произношение може напълно да промени казаното или дори да го направи безсмислено. Erraten Sie Днес езикът се пише с латински букви. В миналото са били използвани китайски йероглифи. Тъй като виетнамският е изолиращ език, в него не съществуват склонения и спрежения. Езикът все още е слабо изследван ... Открийте го, той наистина си заслужава!