Разговорник

bg В магазина   »   sr У робној кући

52 [петдесет и две]

В магазина

В магазина

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Ще отидем ли в магазина? Идем--л- - ј--н----бн- --ћу? И---- л- у ј---- р---- к---- И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
I---o l- u --dn--r---- --c-u? I---- l- u j---- r---- k----- I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Трябва да направя няколко покупки. Ј--м-рам --а-и-и-ку-ов-н-. Ј- м---- о------ к-------- Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J--mor-- oba---i k-p-vin-. J- m---- o------ k-------- J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Искам да напазарувам много неща. Хоћ- -уно --г--да --п--. Х--- п--- т--- д- к----- Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Hoc-u puno ------a ku-im. H---- p--- t--- d- k----- H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Къде са канцеларските изделия? Г-е -у---нцелар--с-и а----ли? Г-- с- к------------ а------- Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G-e su--ancelar-j-k---r-i---? G-- s- k------------ a------- G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Трябват ми пликове и хартия за писма. Т-е--м коверт--- па-и- -- -и-м-. Т----- к------ и п---- з- п----- Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Trebam----erte i--apir-z--pi--a. T----- k------ i p---- z- p----- T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Трябват ми химикалки и маркери. Тр-б-м-х--ијс-- -л---е и ---м--тере. Т----- х------- о----- и ф---------- Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Tr--am he-ij-k- -lovke-i-flo--st--e. T----- h------- o----- i f---------- T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Къде са мебелите? Г-- -- ------а-? Г-- ј- н-------- Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
G---je--ameš---? G-- j- n-------- G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Трябват ми шкаф и скрин. Тр---- ----р и ком-д-. Т----- о---- и к------ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Treb-m o--ar - ---odu. T----- o---- i k------ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Трябват ми бюро и етажерка. Тр-ба---ис--и-ст- --р-г-л. Т----- п----- с-- и р----- Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
T--b-m----aći-s-o-i-r-gal. T----- p------ s-- i r----- T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Къде са играчките? Г-е -у -г---ке? Г-- с- и------- Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
Gde--- ig-ač-e? G-- s- i------- G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Трябват ми кукла и плюшено мече. Тре--м -ут-у-- -е--е--ћа. Т----- л---- и м--------- Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
Treba- lu--u i-m--v-dic-a. T----- l---- i m---------- T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Трябват ми футболна топка и шах. Требам-фудбалску-лопт--и ш--. Т----- ф-------- л---- и ш--- Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
Tr-b-m-f-d-alsk---o-t- - š--. T----- f-------- l---- i š--- T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Къде са инструментите? Где -- -л-т? Г-- ј- а---- Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gd---e--l--? G-- j- a---- G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Трябват ми от чук и клещи. T----m-ček-ć -----j--ta. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Tr---- čeki--i-k--je---. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Трябват ми дрелка и отвертка. Tre-am-buš--i-- - o-v-ja-. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
Tre-am b-šili-- - o--ij--. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Къде са бижутата? Г-е-----а---? Г-- ј- н----- Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
G-- je-nakit? G-- j- n----- G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Трябват ми гердан и гривна. Т-еб-----р-иц----н----вицу. Т----- о------ и н--------- Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
Tre-am og-l--u-- --ru-vi--. T----- o------ i n--------- T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Трябват ми пръстен и обеци. Тре-ам -р---- и н-ушни--. Т----- п----- и н-------- Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
Tr-ba---r-t---i --ušnice. T----- p----- i n-------- T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Жените са по-лингвистично надарени от мъжете!

Жените са също толкова интелигентни, колкото и мъжете. Като цяло и двата пола имат един и същ коефициент на интелигентност. Въпреки това, компетенциите между половете се различават. Например, мъжете мислят по-добре триизмерно. Те също решават математически задачи по-добре. Жените, от друга страна, имат по-добра памет. И овладяват езици по-добре. Жените правят по-малко грешки в правописа и граматиката. Те също така имат по- голям речников запас и четат по-гладко. Ето защо, те обикновено постигат по-добри резултати в езикови тестове. Причината за лингвистичните дарби на жените се крие в мозъка. Мъжкият и женският мозък са организирани по различен начин. Лявата половина на мозъка е отговорна за езика. Този участък контролира езиковите процеси. Въпреки това, жените използват и двете половини на мозъка при обработката на речта. Освен това, двете половини на мозъка им могат да обменят идеи по-добре. Така че женският мозък е по-активен при обработката на речта. И по този начин жените я обработват по-ефективно. По какъв точно начин мозъците на двата пола се различават е все още неизвестно. Някои учени смятат, че биологията е причината за това. Женските и мъжките гени влияят върху развитието на мозъка. Жените и мъжете са също такива, каквито са, поради хормоните. Други казват, че нашето възпитание влияе на нашето развитие. Защото на женските бебета се говори и чете повече. Малките момчета, от друга страна, получават повече технически играчки. Така че причината може да се крие в това, че нашата среда формира мозъка. От друга страна, съществуват разлики и в различните части на света. И децата се отглеждат по различен начин във всяка култура...
Знаете ли, че?
Виетнамският принадлежи към мон-кхмерските езици. Той е майчин език на повече от 80 милиона души. Не е свързан с китайския. Но по-голямата част от речниковия състав е с китайски произход. Причината за това е, че в продължение на 1000 години Виетнам е доминирани от Китай. През колониалния период френският е повлиял значително развитието на езика. Виетнамският е тонален език. Това означава, че височината на тона на сричките определя значението им. Неправилното произношение може напълно да промени казаното или дори да го направи безсмислено. Erraten Sie Днес езикът се пише с латински букви. В миналото са били използвани китайски йероглифи. Тъй като виетнамският е изолиращ език, в него не съществуват склонения и спрежения. Езикът все още е слабо изследван ... Открийте го, той наистина си заслужава!