Разговорник

bg Съюзи 2   »   ca Conjuncions 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Изберете как искате да видите превода:   
български каталонски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? De- -e-q-an-j------re-al--? Des de quan ja no treballa? D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
От женитбата си ли? D------ se--casa-e--? Des del seu casament? D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. S-- -ll--no t---a----d-s-qu- e--va-c---r. Sí, ella no treballa des que es va casar. S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. D---que--s -- ca-a-, ---- j--n---re-al-a. Des que es va casar, ella ja no treballa. D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Откакто се познават, те са щастливи. D’-nçà-q----s --nei-en só----l---s. D’ençà que es coneixen són feliços. D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. D-s -ue -e--- --n-- --r-e---oc. Des que tenen nens, surten poc. D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Тя кога се обажда по телефона? Q-a---r--a pe- telè-on (-l--)? Quan truca per telèfon (ella)? Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
По време на пътуването? D--a----l tr-j--te? Durant el trajecte? D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Да, докато шофира. Sí--t-t----d--n-. Sí, tot conduint. S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. T---- p---t-lèfon m-nt-e co--ueix. Truca per telèfon mentre condueix. T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. Mira-l---el-vi--ó-ment------nx-. Mira la televisió mentre planxa. M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Тя слуша музика, докато работи. E--o-t------ús--a -----e-f- els -eu-es. Escolta la música mentre fa els deures. E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. No-vei--r-- --a- -o -i-c--es-ul--r--. No veig res quan no tinc les ulleres. N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. N- e-t-nc re- quan-la-mú-i---e-tà-t-- ----a. No entenc res quan la música està tan forta. N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. N- -e--o--es -ua- -i-- -- re--ed--. No sento res quan tinc un refredat. N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Ще вземем такси, ако вали. A--f---- un -axi-s- --o-. Agafarem un taxi si plou. A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. R--o-re--m el -ón-s--gu-n--- la --ter--. Recorrerem el món si guanyem la loteria. R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Co-en-ar-m el-me---- si no---------v-at. Comencarem el menjar si no arriba aviat. C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!