বাক্যাংশ বই

bn ট্যাক্সিতে   »   zh 在出租车里

৩৮ [আটত্রিশ]

ট্যাক্সিতে

ট্যাক্সিতে

38[三十八]

38 [Sānshíbā]

在出租车里

[zài chūzū chē lǐ]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা চীনা (সরলীকৃত) খেলা আরও
অনুগ্রহ করে একটা ট্যাক্সি ডেকে দিন ৷ 请 您 叫- 辆 出-- 。 请 您 叫一 辆 出租车 。 0
q--- n-- j--- y- l---- c---- c--. qǐ-- n-- j--- y- l---- c---- c--. qǐng nín jiào yī liàng chūzū chē. q-n- n-n j-à- y- l-à-g c-ū-ū c-ē. --------------------------------.
স্টেশনে যেতে কত টাকা লাগবে? 到 火-- 要 多-- ? 到 火车站 要 多少钱 ? 0
D-- h----- z--- y-- d------ q---? Dà- h----- z--- y-- d------ q---? Dào huǒchē zhàn yào duōshǎo qián? D-o h-ǒ-h- z-à- y-o d-ō-h-o q-á-? --------------------------------?
বিমানবন্দরে যেতে কত টাকা লাগবে? 到 飞-- 要 多-- ? 到 飞机场 要 多少钱 ? 0
D-- f---- c---- y-- d------ q---? Dà- f---- c---- y-- d------ q---? Dào fēijī chǎng yào duōshǎo qián? D-o f-i-ī c-ǎ-g y-o d-ō-h-o q-á-? --------------------------------?
অনুগ্রহ করে সোজা সামনের দিকে চলুন ৷ 请 一- 往- 走 。 请 一直 往前 走 。 0
Q--- y---- w--- q--- z--. Qǐ-- y---- w--- q--- z--. Qǐng yīzhí wǎng qián zǒu. Q-n- y-z-í w-n- q-á- z-u. ------------------------.
অনুগ্রহ করে এখান থেকে ডান দিকে যান ৷ 请 在 这- 右- 。 请 在 这里 右转 。 0
Q--- z-- z---- y-- z----. Qǐ-- z-- z---- y-- z----. Qǐng zài zhèlǐ yòu zhuǎn. Q-n- z-i z-è-ǐ y-u z-u-n. ------------------------.
অনুগ্রহ করে কোণার থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷ 请 在 那- 拐-- 向- 转 。 请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 0
Q--- z-- n--- g------ c-- x---- z-- z----. Qǐ-- z-- n--- g------ c-- x---- z-- z----. Qǐng zài nàgè guǎiwān chù xiàng zuǒ zhuǎn. Q-n- z-i n-g- g-ǎ-w-n c-ù x-à-g z-ǒ z-u-n. -----------------------------------------.
আমার খুব তাড়া আছে ৷ 我 赶 时- 。 /急- 哪 ! 我 赶 时间 。 /急着 哪 ! 0
W- g-- s------. / J----- n-! Wǒ g-- s------. / J----- n-! Wǒ gǎn shíjiān. / Jízhuó nǎ! W- g-n s-í-i-n. / J-z-u- n-! --------------.-/----------!
আমার হাতে সময় আছে ৷ 我 有 时- 。 我 有 时间 。 0
W- y-- s------. Wǒ y-- s------. Wǒ yǒu shíjiān. W- y-u s-í-i-n. --------------.
অনুগ্রহ করে ধীরে ধীরে গাড়ী চালান ৷ 请 您 开 慢-- 。 请 您 开 慢点儿 。 0
Q--- n-- k-- m-- d--- e-. Qǐ-- n-- k-- m-- d--- e-. Qǐng nín kāi màn diǎn er. Q-n- n-n k-i m-n d-ǎ- e-. ------------------------.
অনুগ্রহ করে এখানে থামুন ৷ 请 您 在-- 停- 。 请 您 在这里 停车 。 0
Q--- n-- z-- z---- t------. Qǐ-- n-- z-- z---- t------. Qǐng nín zài zhèlǐ tíngchē. Q-n- n-n z-i z-è-ǐ t-n-c-ē. --------------------------.
অনুগ্রহ করে এক সেকেন্ড থামুন ৷ 请 您 等-- 。 请 您 等一下 。 0
Q--- n-- d--- y----. Qǐ-- n-- d--- y----. Qǐng nín děng yīxià. Q-n- n-n d-n- y-x-à. -------------------.
আমি এখনই ফিরে আসব ৷ 我 马- 回- 。 我 马上 回来 。 0
W- m------ h-----. Wǒ m------ h-----. Wǒ mǎshàng huílái. W- m-s-à-g h-í-á-. -----------------.
অনুগ্রহ করে আমাকে রসিদ দিন ৷ 请 您 给 我 一- 收- 。 请 您 给 我 一张 收据 。 0
Q--- n-- g-- w- y- z---- s-----. Qǐ-- n-- g-- w- y- z---- s-----. Qǐng nín gěi wǒ yī zhāng shōujù. Q-n- n-n g-i w- y- z-ā-g s-ō-j-. -------------------------------.
আমার কাছে খুচরো পয়সা নেই ৷ 我 没- 零- 。 我 没有 零钱 。 0
W- m----- l-------. Wǒ m----- l-------. Wǒ méiyǒu língqián. W- m-i-ǒ- l-n-q-á-. ------------------.
ঠিক আছে, অনুগ্রহ করে বাকী টাকা আপনি রেখে নিন ৷ 就 这- 好 了- 这 剩-- 是 给-- 。 就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 0
J-- z------ h----, z-- s---- x-- d- s-- g-- n-- d-. Ji- z------ h----- z-- s---- x-- d- s-- g-- n-- d-. Jiù zhèyàng hǎole, zhè shèng xià de shì gěi nín de. J-ù z-è-à-g h-o-e, z-è s-è-g x-à d- s-ì g-i n-n d-. -----------------,--------------------------------.
আমাকে এই ঠিকানায় নিয়ে চলুন ৷ 请 您 把 我 送- 这- 地- 。 请 您 把 我 送到 这个 地址 。 0
Q--- n-- b- w- s--- d-- z---- d----. Qǐ-- n-- b- w- s--- d-- z---- d----. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào zhège dìzhǐ. Q-n- n-n b- w- s-n- d-o z-è-e d-z-ǐ. -----------------------------------.
আমাকে হোটেলে নিয়ে চলুন ৷ 请 您 把 我 送- 我- 宾- 。 请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 0
Q--- n-- b- w- s--- d-- w- d- b------. Qǐ-- n-- b- w- s--- d-- w- d- b------. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào wǒ de bīnguǎn. Q-n- n-n b- w- s-n- d-o w- d- b-n-u-n. -------------------------------------.
আমাকে তটে নিয়ে চলুন ৷ 请 您 把 我 送- 海- 去 。 请 您 把 我 送到 海边 去 。 0
Q--- n-- b- w- s--- d-- h------ q-. Qǐ-- n-- b- w- s--- d-- h------ q-. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào hǎibiān qù. Q-n- n-n b- w- s-n- d-o h-i-i-n q-. ----------------------------------.

ভাষায় প্রতিভাধরেরা

অধিকাংশ মানুষ একটি বিদেশী ভাষায় কথা বলতে পারলেই খুশী হয়। তবে, কিছু মানুষ আছে যারা ৭০ টিরও বেশী ভাষায় দক্ষ। তারা এই সবগুলো ভাষায় অনর্গল কথা বলতে পারেন এবং সঠিকভাবে লিখতেও পারেন। তাই নিঃসন্দেহে বলা যায় অত্যধিক-বহুভাষাবিধ আমাদের মধ্যে রয়েছে। বহুভাষাবাদের বিষয়টি অনেক কাল থেকেই চলে আসছে। এই ধরনের প্রতিভা নিয়ে অনেক প্রতিবেদন প্রকাশিত হয়েছে। কোথা থেকে এই প্রতিভা মানুষ পেয়েছে তা নিয়ে সম্পূর্ণভাবে গবেষণা করা হয়নি। এটা নিয়ে অনেক বৈজ্ঞানিক মতবাদ রয়েছে। অনেকে মনে করেন বহুভাষাবিদদের মস্তিষ্কের গঠন সাধারণ মানুষ থেকে ভিন্ন। মস্তিষ্কের ব্রোকা সেন্টারে এই ধরনের ভিন্নতা দেখা যায়। মস্তিষ্কের এই সেন্টারে ভাষা সৃষ্টি হয়। এই অঞ্চলের কোষের গঠন বহুভাষাবিদদের ক্ষেত্রে ভিন্ন হয়। ফলে সাধারণ মানুষের তুলনায় তারা বেশী তথ্য প্রক্রিয়া করতে পারে। কিন্তু অনেক গবেষণা আবার নিশ্চিৎ করেছে যে এই মতবাদে ভুল রয়েছে। গ্রহনযোগ্য বক্তব্য হচ্ছে, এটা একপ্রকার ব্যতিক্রমী অনুপ্রেরণা। অন্য বাচ্চাদের কাছ থেকে বাচ্চারা বিদেশী ভাষা দ্রুত শেখে। কারণ খেলার সময় তারা মিলেমিশে খেলে। তারা খেলার একটা অংশ হিসেবে সবার সাথেই যোগাযোগ করতে চায়। তাই সম্পৃক্ত হওয়ার ইচ্ছা থেকেই তাদের শেখার ধরণ উন্নত হয়। আরেকটি মতবাদ হল মস্তিষ্ক-সংক্রান্ত উন্নতি সাধন হয় শেখার সাথে সাথে । তাই আমরা যতই শিখব, শিক্ষণ ততই সহজ হবে। কাছাকাছি ধরনের ভাষা শেখা অনেক সহজ। তাই যে ড্যানিশ ভাষা জানে তার জন্য সুইডিশ ও নরওয়েজিয়ান ভাষা শেখা সহজ হয়। তারপরও কিছু প্রশ্ন থেকে যায়। তাহলে কি বুদ্ধিমত্তা ভাষা শিক্ষায় কোন ভূমিকা রাখেনা? কম বুদ্ধিমান হয়েও কিছু লোক অনেক ভাষায় কথা বলতে পারে। তারপরও সবচেয়ে মেধাবী ভাষাবিধ যিনি তাকেও বুদ্ধির পরিচয় দিতে হয়। এটা একটা স্বস্তির ব্যপার, তাই না?