Knjiga fraza

bs Lica   »   fa ‫اشخاص/مردم‬

1 [jedan]

Lica

Lica

‫1 [یک]‬

1 [yek]

‫اشخاص/مردم‬

[ash-khâs]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
ja ‫--‬ ‫من‬ ‫-ن- ---- ‫من‬ 0
m-n man m-n --- man
ja i ti ‫م----تو‬ ‫من و تو‬ ‫-ن و ت-‬ --------- ‫من و تو‬ 0
ma--v--to man va to m-n v- t- --------- man va to
nas dvoje ‫----ی م-‬ ‫هردوی ما‬ ‫-ر-و- م-‬ ---------- ‫هردوی ما‬ 0
har-do-- -â har doye mâ h-r d-y- m- ----------- har doye mâ
on ‫----مر--‬ ‫او (مرد)‬ ‫-و (-ر-)- ---------- ‫او (مرد)‬ 0
oo -ma-d) oo (mard) o- (-a-d- --------- oo (mard)
on i ona ‫آن-م-د و -ن---‬ ‫آن مرد و آن زن‬ ‫-ن م-د و آ- ز-‬ ---------------- ‫آن مرد و آن زن‬ 0
â- -a-- va--- zan ân mard va ân zan â- m-r- v- â- z-n ----------------- ân mard va ân zan
njih dvoje ‫ه-دو-----ا‬ ‫هردوی آنها‬ ‫-ر-و- آ-ه-‬ ------------ ‫هردوی آنها‬ 0
h---doye-ân-â har doye ânhâ h-r d-y- â-h- ------------- har doye ânhâ
muškarac ‫-ن م-د‬ ‫آن مرد‬ ‫-ن م-د- -------- ‫آن مرد‬ 0
â--mard ân mard â- m-r- ------- ân mard
žena ‫آ- -ن‬ ‫آن زن‬ ‫-ن ز-‬ ------- ‫آن زن‬ 0
â---an ân zan â- z-n ------ ân zan
dijete ‫آ--ک---‬ ‫آن کودک‬ ‫-ن ک-د-‬ --------- ‫آن کودک‬ 0
â--k--ak ân kudak â- k-d-k -------- ân kudak
jedna porodica ‫ی----نواد-‬ ‫یک خانواده‬ ‫-ک خ-ن-ا-ه- ------------ ‫یک خانواده‬ 0
y-- --ân-vâ-e yek khânevâde y-k k-â-e-â-e ------------- yek khânevâde
moja porodica ‫خ-نواده-من‬ ‫خانواده من‬ ‫-ا-و-د- م-‬ ------------ ‫خانواده من‬ 0
k---ev--e-----n khânevâdeye man k-â-e-â-e-e m-n --------------- khânevâdeye man
Мoja porodica je ovdje. ‫خا-واده -ن ا-ن--ست.‬ ‫خانواده من اینجاست.‬ ‫-ا-و-د- م- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------- ‫خانواده من اینجاست.‬ 0
k-ân-vâd--- --n -----t khânevâdeye man injâst k-â-e-â-e-e m-n i-j-s- ---------------------- khânevâdeye man injâst
Ja sam ovdje. ‫-ن---ن-- --ت--‬ ‫من اینجا هستم.‬ ‫-ن ا-ن-ا ه-ت-.- ---------------- ‫من اینجا هستم.‬ 0
ma- -n-â-hast-m man injâ hastam m-n i-j- h-s-a- --------------- man injâ hastam
Ti si ovdje. ‫ت- --رد---ین-ا-ی-/--- (--- ا-نجا-ی-‬ ‫تو (مرد) اینجایی / تو (زن) اینجایی.‬ ‫-و (-ر-) ا-ن-ا-ی / ت- (-ن- ا-ن-ا-ی-‬ ------------------------------------- ‫تو (مرد) اینجایی / تو (زن) اینجایی.‬ 0
t- inj--h--ti to injâ hasti t- i-j- h-s-i ------------- to injâ hasti
On je ovdje i ona je ovdje. ‫-- مر- -ی-جاست---آن -ن-ا--جاست.‬ ‫آن مرد اینجاست و آن زن اینجاست.‬ ‫-ن م-د ا-ن-ا-ت و آ- ز- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫آن مرد اینجاست و آن زن اینجاست.‬ 0
ân--a-d ---â-t-va--n-z-n -n-â-t ân mard injâst va ân zan injâst â- m-r- i-j-s- v- â- z-n i-j-s- ------------------------------- ân mard injâst va ân zan injâst
Mi smo ovdje. ‫----ی----ه-ت-م.‬ ‫ما اینجا هستیم.‬ ‫-ا ا-ن-ا ه-ت-م-‬ ----------------- ‫ما اینجا هستیم.‬ 0
mâ --j- --s--m. mâ injâ hastim. m- i-j- h-s-i-. --------------- mâ injâ hastim.
Vi ste ovdje. ‫--ا--ینجا-ه-تی--‬ ‫شما اینجا هستید.‬ ‫-م- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما اینجا هستید.‬ 0
shomâ --j---a---d shomâ injâ hastid s-o-â i-j- h-s-i- ----------------- shomâ injâ hastid
Oni su svi ovdje. ‫ه-ه--ن-ا --نج- -ست---‬ ‫همه آنها اینجا هستند.‬ ‫-م- آ-ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ----------------------- ‫همه آنها اینجا هستند.‬ 0
hame-e --h--in-- has--nd. hameye ânhâ injâ hastand. h-m-y- â-h- i-j- h-s-a-d- ------------------------- hameye ânhâ injâ hastand.

Jezicima protiv Alzheimera

Ko želi ostati oštrouman trebalo bi da uči jezike. Jezikne vještine štite od demencije. Brojne naučne studije su to potvrdile. Starost učenika pritom ne igra nikakvu ulogu. Jedino je važno da se mozak redono vježba. Učenjem riječi aktiviraju se različita područja mozga. Ta područja kontroliraju važne kognitivne procese. Stoga su osobe koje govore više jezika pažljivije. One posjeduju i veću sposobnost koncentracije. No višejezičnost ima još više prednosti. Višejezični govornici donose bolje odluke. Brže dolaze do nekog zaključka. To se dešava zato što je njihov mozak naučio birati. Njihov mozak uvijek zna najmanje dvije riječi za jednu stvar. Svaka od tih riječi predstavlja mogući izbor. Višejezični govornici stoga stalno moraju donositi odluke. Njihov mozak je uvježban da bira između više stvari. Taj trening ne potiče samo centar za govor. Mnoga područja mozga profitiraju od višejezičnosti. Jezičke vještine takođe predstavljaju i bolju kognitivnu kontrolu. Naravno, demencija se ne može spriječiti jezičkim vještinama. Ipak, bolest sporije napreduje kod višejezičkih govornika. Čini se da se njihov mozak bolje nosi s posljedicama. Simptomi demencije se slabije manifestiraju kod onih koji uče jezike. Zbunjenost i zaboravljivost su slabije izražene. Stoga i mladi i stari imaju jednako velike koristi od učenja jezika. I: sa svakim novim jezikom lakše je naučiti sljedeći jezik. Stoga bismo svi trebali posezati za rječnicima umjesto za lijekovima!
Da li ste to znali?
Albanski spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke grupe. Još se ne zna kako je tačno albanski nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u Albaniji i na Kosovu. Za oko 6 miliona ljudi to je maternji jezik. Albanski se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja. U nekim tačkama se ova dva dijalekta značajno međusobno razlikuju. Pisani albanski jezik je stvoren tek u 20. vijeku. Albanski jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Ko se zanima za jezike, trebalo bi da obavezno uči albanski! To je zaista jedinstven jezik!