Knjiga fraza

bs U taksiju   »   fa ‫در تاکسی‬

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

‫38 [سی و هشت]‬

38 [see-o-hasht]

‫در تاکسی‬

[dar tâxi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. ‫ل---- ی- ت---- ص-- ک---.‬ ‫لطفاً یک تاکسی صدا کنید.‬ 0
l----- y-- t--- s--- k----. lo---- y-- t--- s--- k----. lotfan yek tâxi sedâ konid. l-t-a- y-k t-x- s-d- k-n-d. --------------------------.
Koliko košta do željezničke stanice? ‫ت- ا------ ق--- ک---- چ--- م------‬ ‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می‌شود؟‬ 0
t- i------ g----- k----- c------- a--? tâ i------ g----- k----- c------- a--? tâ istgâhe ghatâr kerâye cheghadr ast? t- i-t-â-e g-a-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t? -------------------------------------?
Koliko košta do aerodroma? ‫ت- ف------ ک---- چ--- م------‬ ‫تا فرودگاه کرایه چقدر می‌شود؟‬ 0
t- f------- k----- c------- a--? tâ f------- k----- c------- a--? tâ forudgâh kerâye cheghadr ast? t- f-r-d-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t? -------------------------------?
Pravo, molim. ‫ل---- م----- ب----.‬ ‫لطفاً مستقیم بروید.‬ 0
l----- m-------- b------. lo---- m-------- b------. lotfan mostaghim beravid. l-t-a- m-s-a-h-m b-r-v-d. ------------------------.
Ovdje desno, molim. ‫ل---- ا---- س-- ر--- ب-----.‬ ‫لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.‬ 0
l----- i--- s---- r--- b------. lo---- i--- s---- r--- b------. lotfan injâ samte râst beravid. l-t-a- i-j- s-m-e r-s- b-r-v-d. ------------------------------.
Tamo na uglu lijevo, molim. ‫ل---- آ--- س- ن--- س-- چ- ب-----.‬ ‫لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ 0
l----- â--- s--- n---- s---- c--- b------. lo---- â--- s--- n---- s---- c--- b------. lotfan ânjâ sare nabsh samte chap beravid. l-t-a- â-j- s-r- n-b-h s-m-e c-a- b-r-v-d. -----------------------------------------.
Meni se žuri. ‫م- ع--- د---.‬ ‫من عجله دارم.‬ 0
m-- a---- d----. ma- a---- d----. man ajale dâram. m-n a-a-e d-r-m. ---------------.
Ja imam vremena. ‫م- و-- د---.‬ ‫من وقت دارم.‬ 0
m-- v---- d----. ma- v---- d----. man vaght dâram. m-n v-g-t d-r-m. ---------------.
Molim Vas vozite sporije. ‫ل---- آ---- ت- ب-----.‬ ‫لطفاً آهسته تر برانید.‬ 0
l----- â------t-- b------. lo---- â--------- b------. lotfan âheste-tar berânid. l-t-a- â-e-t--t-r b-r-n-d. -------------------------.
Stanite ovdje, molim. ‫ل---- ا---- ت--- ک---.‬ ‫لطفاً اینجا توقف کنید.‬ 0
l----- i--- t------- k----. lo---- i--- t------- k----. lotfan injâ tavaghof konid. l-t-a- i-j- t-v-g-o- k-n-d. --------------------------.
Sačekajte momenat, molim Vas. ‫ل---- ی- ل--- ص-- ک---.‬ ‫لطفاً یک لحظه صبر کنید.‬ 0
l----- y-- l---- s--- k----. lo---- y-- l---- s--- k----. lotfan yek lahze sabr konid. l-t-a- y-k l-h-e s-b- k-n-d. ---------------------------.
Odmah se vraćam. ‫م- ا--- ب- م------.‬ ‫من الان بر می‌گردم.‬ 0
m-- a--â- b-- m-------. ma- a---- b-- m-------. man al-ân bar migardam. m-n a--â- b-r m-g-r-a-. ----------------------.
Dajte mi račun molim. ‫ل---- ی- ق-- ر--- ب- م- ب----.‬ ‫لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.‬ 0
l----- y-- g----- r---- b- m-- b------. lo---- y-- g----- r---- b- m-- b------. lotfan yek ghabze resid be man bedahid. l-t-a- y-k g-a-z- r-s-d b- m-n b-d-h-d. --------------------------------------.
Nemam sitno. ‫م- پ-- خ-- ن----.‬ ‫من پول خرد ندارم.‬ 0
m-- p---- k---- n------. ma- p---- k---- n------. man poole khord nadâram. m-n p-o-e k-o-d n-d-r-m. -----------------------.
U redu je, ostatak je za Vas. ‫د--- ا--- ب--- پ-- ب--- خ-----.‬ ‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ 0
d----- a--, b-----e-y- p--- b----- k-------. do---- a--- b--------- p--- b----- k-------. dorost ast, baghi-e-ye pool barâye khodetân. d-r-s- a-t, b-g-i-e-y- p-o- b-r-y- k-o-e-â-. ----------,--------------------------------.
Odvezite me do ove adrese. ‫م-- ب- ا-- آ--- ب----.‬ ‫مرا به این آدرس ببرید.‬ 0
m--- b- i- â---- b------. ma-- b- i- â---- b------. marâ be in âdres bebarid. m-r- b- i- â-r-s b-b-r-d. ------------------------.
Odvezite me do mog hotela. ‫م-- ب- ه--- ب----.‬ ‫مرا به هتلم ببرید.‬ 0
m--- b- h------ b------. ma-- b- h------ b------. marâ be hotelam bebarid. m-r- b- h-t-l-m b-b-r-d. -----------------------.
Odvezite me do plaže. ‫م-- (ب- م----) ب- س--- ب----.‬ ‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ 0
m--- (b- m-----) b- s---- b------. ma-- (b- m-----) b- s---- b------. marâ (bâ mâshin) be sâhel bebarid. m-r- (b- m-s-i-) b- s-h-l b-b-r-d. -----(---------)-----------------.

Jezički geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat vijekovima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije tačno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite naučne teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tokom igre žele integrirati. Žele postati dijelom grupe i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje zavisi od njihove volje za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Takođe je lakše učiti slične jezike. Ko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Da li ste to znali?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodioci uvijek imaju puno posla. Za oko 160 miliona ljudi ruski je maternji jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Evropi. U cijelom svijetu oko 280 miliona ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je veoma sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U nauci, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u originalu?