Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

Postavljati pitanja 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
učiti ‫ی-- گ----- د-- خ-----‬ ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
y------ yâ----i yâdgiri y-d-i-i -------
Uče li učenici mnogo? ‫د--- آ----- ز--- د-- م---------‬ ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
d------â----- z--- d--- m--------? dâ----------- z--- d--- m--------? dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand? d-n-s--â-u-â- z-â- d-r- m-k-â-a-d? ---------------------------------?
Ne, oni uče malo. ‫ن-- آ--- ز--- د-- ن---------.‬ ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
n-, â--- z--- d--- n----------. na- â--- z--- d--- n----------. na, ânhâ ziâd dars nemikhânand. n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d. --,---------------------------.
pitati ‫س--- ک---‬ ‫سؤال کردن‬ 0
s--- k----- so-- k----n soâl kardan s-â- k-r-a- -----------
Pitate li često učitelja? ‫ش-- ا- م--- ز--- س--- م-------‬ ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
s---- a- m--a--- z--- s--- m------? sh--- a- m------ z--- s--- m------? shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid? s-o-â a- m--a-e- z-â- s-â- m-k-n-d? ----------------------------------?
Ne, ne pitam ga često. ‫ن-- م- ا- ا- (م--) ز--- س--- ن------.‬ ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
n-, m-- a- o- (m---) z--- s--- n--------. na- m-- a- o- (m---) z--- s--- n--------. na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam. n-, m-n a- o- (m-r-) z-â- s-â- n-m-k-n-m. --,-----------(----)--------------------.
odgovoriti ‫ج--- د---‬ ‫جواب دادن‬ 0
j---- d---- ja--- d---n javâb dâdan j-v-b d-d-n -----------
Odgovorite, molim Vas. ‫ل---- ج--- د---.‬ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
l----- j---- d----. lo---- j---- d----. lotfan javâb dahid. l-t-a- j-v-b d-h-d. ------------------.
Ja odgovaram. ‫م- ج--- م-----.‬ ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
m-- j---- m------. ma- j---- m------. man javâb midaham. m-n j-v-b m-d-h-m. -----------------.
raditi ‫ک-- ک---‬ ‫کار کردن‬ 0
k-- k----- kâ- k----n kâr kardan k-r k-r-a- ----------
Radi li on upravo? ‫ا- (م--) ا--- ک-- م------‬ ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
o- (m---) a--â- k-- m------? oo (m---) a---- k-- m------? oo (mard) al-ân kâr mikonad? o- (m-r-) a--â- k-r m-k-n-d? ---(----)------------------?
Da, upravo radi. ‫ب--- ا- (م--) ا--- ک-- م-----.‬ ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
b---, o- (m---) a--â- k-- m------. ba--- o- (m---) a---- k-- m------. bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad. b-l-, o- (m-r-) a--â- k-r m-k-n-d. ----,----(----)------------------.
dolaziti ‫آ---‬ ‫آمدن‬ 0
â----- âm---n âmadan â-a-a- ------
Dolazite li Vi? ‫ش-- م-------‬ ‫شما می‌آیید؟‬ 0
s---- m--â---? sh--- m------? shomâ mi-âyid? s-o-â m--â-i-? -------------?
Da, dolazimo odmah. ‫ب--- م- ا--- م------.‬ ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
b---, m- a--â- m--â---. ba--- m- a---- m------. bale, mâ al-ân mi-âyim. b-l-, m- a--â- m--â-i-. ----,-----------------.
stanovati ‫ز---- (ا----) ک---‬ ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
z------ (e------) k----- ze----- (e------) k----n zendegi (eghâmat) kardan z-n-e-i (e-h-m-t) k-r-a- --------(-------)-------
Stanujete li u Berlinu? ‫ش-- د- ب---- ز---- م-------‬ ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
s---- d-- b----- z------ m------? sh--- d-- b----- z------ m------? shomâ dar berlin zendegi mikonid? s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d? --------------------------------?
Da, ja stanujem u Berlinu. ‫ب-- م- د- ب---- ز---- م-----.‬ ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
b--- m-- d-- b----- z------ m------. ba-- m-- d-- b----- z------ m------. bale man dar berlin zendegi mikonam. b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m. -----------------------------------.

Ko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude da oblikuju rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer ko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Takođe smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovno oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj ko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inostranstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!