Knjiga fraza

bs Zavisne rečenice sa da li   »   fa ‫جملات وابسته با "آیا"‬

93 [devedeset i tri]

Zavisne rečenice sa da li

Zavisne rečenice sa da li

‫93 [نود و سه]‬

93 [navad-o-se]

‫جملات وابسته با "آیا"‬

[jomalâte vâbaste bâ âyâ]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
Ne znam da li me on voli. ‫-ن-ن--‌د-ن- آیا او -------را --س- -ا---‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) م-ا د-س- د-ر-.- ----------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.‬ 0
man----idân---âyâ-----a-â ---t -â--d. man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad. m-n n-m-d-n-m â-â o- m-r- d-s- d-r-d- ------------------------------------- man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
Ne znam da li će se on vratiti. ‫م----ی-دا-م--یا----(---)-ب-----گ-دد.‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) بر می-گردد.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م-‌-ر-د-‬ -------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) بر می‌گردد.‬ 0
m-- -emi-ân-- âyâ o----r---g----d. man nemidânam âyâ oo bar migardad. m-n n-m-d-n-m â-â o- b-r m-g-r-a-. ---------------------------------- man nemidânam âyâ oo bar migardad.
Ne znam da li će me nazvati. ‫م--نم-‌-انم آی--او (-ر-) ب--م--تلفن-----ند.‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) به من تلفن می-کند.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ت-ف- م-‌-ن-.- --------------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) به من تلفن می‌کند.‬ 0
m---n-mi-â------- -o--- ----telefo----k--ad. man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad. m-n n-m-d-n-m â-â o- b- m-n t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------------------------- man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
Da li on mene ipak voli? ‫---د--و-------م-ا-دوست--دا-د-‬ ‫شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) م-ا د-س- ن-ا-د-‬ ------------------------------- ‫شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟‬ 0
s--yâd -- -arâ -u-- n--âr--. shâyâd oo marâ dust nadârad. s-â-â- o- m-r- d-s- n-d-r-d- ---------------------------- shâyâd oo marâ dust nadârad.
Da li će se on ipak vratiti? ‫--ی- او (-ر-- ب-ن--دد؟‬ ‫شاید او (مرد) برنگردد؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) ب-ن-ر-د-‬ ------------------------ ‫شاید او (مرد) برنگردد؟‬ 0
shâyâ---o-b-r --mi-ar-a-. shâyâd oo bar nemigardad. s-â-â- o- b-r n-m-g-r-a-. ------------------------- shâyâd oo bar nemigardad.
Da li će me on ipak nazvati? ‫ش--د ا--(-ر-- ب- م---نگ-ن-ن-؟‬ ‫شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) ب- م- ز-گ ن-ن-؟- ------------------------------- ‫شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟‬ 0
s-â-â---- -- m-n--a-- nak---ha- -ad? shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad? s-â-â- o- b- m-n z-n- n-k-â-h-d z-d- ------------------------------------ shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
Pitam se da li on misli na mene. ‫ب---م-سو-ل -ست که آیا-او-----) به من-ف-ر می----.‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می-کند.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می‌کند.‬ 0
m---a- khod-m m--o-----ây- -o-be ma- ---r-m---nad. man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d- -------------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
Pitam se da li on ima drugu. ‫-رای- ---ل اس---- آ----- ----- کس-د--ری-ر- د--د-‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ک- د-گ-ی ر- د-ر-.- -------------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.‬ 0
m---az --o--m--ipo-sam ----------e di---i ----âra-. man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- k-s- d-g-r- r- d-r-d- --------------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
Pitam se da li on laže. ‫--ای---وال --ت-که---ا------ر-)-در-غ-م--گ--د-‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می-گوید.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) د-و- م-‌-و-د-‬ ---------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می‌گوید.‬ 0
ma----------m mi---s-m ây--oo--oroog- m-g----d. man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- d-r-o-h m-g---a-. ----------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
Misli li on ipak na mene? ‫-ی--او -م--) به-من --- می--ند-‬ ‫آیا او (مرد) به من فکر می-کند؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م-‌-ن-؟- -------------------------------- ‫آیا او (مرد) به من فکر می‌کند؟‬ 0
â-- o--b--ma- fe------on-d. âyâ oo be man fekr mikonad. â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d- --------------------------- âyâ oo be man fekr mikonad.
Ima li on ipak neku drugu? ‫آ----و-(مر-- --د------د-گ---را دا--؟‬ ‫آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) ف-د (-ن- د-گ-ی ر- د-ر-؟- -------------------------------------- ‫آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟‬ 0
âyâ oo---r---d--a-i-râ---ra-. âyâ oo farde digari râ dârad. â-â o- f-r-e d-g-r- r- d-r-d- ----------------------------- âyâ oo farde digari râ dârad.
Kaže li on ipak istinu? ‫----او -م-د)-وا---ت -- -------؟‬ ‫آیا او (مرد) واقعیت را می-گوید؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) و-ق-ی- ر- م-‌-و-د-‬ --------------------------------- ‫آیا او (مرد) واقعیت را می‌گوید؟‬ 0
ây- -o-vâg---e-y-t-------u--a-? âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad? â-â o- v-g-e-e-y-t r- m-g---a-? ------------------------------- âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
Sumnjam da li me on stvarno voli. ‫من----ید-دار- که-آی--او--مر-- مر--و----- دو-ت-د--د.‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعا- دوست دارد.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) م-ا و-ق-ا- د-س- د-ر-.- ----------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.‬ 0
m-- -a-did-dâ--m--e -y---- --------h--a--dus- -----. man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- m-r- v-g-e-a- d-s- d-r-d- ---------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
Sumnjam da li će mi pisati. ‫---ت-د-د د--- که آی- -و---ر-) ب--------- بنویسد.‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- ب-و-س-.- -------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.‬ 0
m-- t---------a---- -y- -o----âya- n-m- b-nev---d. man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b-r-y-m n-m- b-n-v-s-d- -------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
Sumnjam da li će me oženiti. ‫-ن ت-دید د--م-که-آ---ا--(مرد)-ب- م--ازدو-- م-‌----‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م-‌-ن-.- ---------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می‌کند.‬ 0
man-t-r--- ---am k----- -o -â man --d-v---m-ko---. man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d- -------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
Da li on mene stvarno voli? ‫آ------(م-د)-و---ا- -ز من-خوش---ی‌---؟‬ ‫آیا او (مرد) واقعا- از من خوشش می-آید؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) و-ق-ا- ا- م- خ-ش- م-‌-ی-؟- ---------------------------------------- ‫آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش می‌آید؟‬ 0
â----o--âg----n-a--------o-ha-- ---â-ad? âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad? â-â o- v-g-e-a- a- m-n k-o-h-s- m---y-d- ---------------------------------------- âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
Da li će mi ipak pisati? ‫---ا--و-(--د)---ای- ن-مه --‌نوی-د-‬ ‫ آیا او (مرد) برایم نامه می-نویسد؟‬ ‫ آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- م-‌-و-س-؟- ------------------------------------ ‫ آیا او (مرد) برایم نامه می‌نویسد؟‬ 0
â------ba-â-am--â-e -in--isa-. âyâ oo barâyam nâme minevisad. â-â o- b-r-y-m n-m- m-n-v-s-d- ------------------------------ âyâ oo barâyam nâme minevisad.
Da li će me ipak oženiti? ‫-آ-ا ا- ---د)-ب-----ازدو-- می--ن-؟‬ ‫ آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند؟‬ ‫ آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫ آیا او (مرد) با من ازدواج می‌کند؟‬ 0
â-- oo bâ---n---d-v---m-ko-a-. âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad. â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d- ------------------------------ âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.

Kako mozak uči gramatiku?

Svoj maternji jezik počinjemo učiti kao bebe. To se dešava potpuno automatski. Mi to ne primjećujemo. Prilikom učenja naš mozak mora puno raditi. Na primjer, dok učimo gramatiku, on ima jako puno posla. Svaki dan čuje nove stvari. Stalno dobija nova impulse. Međutim, mozak ne može obraditi svaki impuls pojedinačno. Mora se ponašati ekonomično. Zato se orijentira na pravilnosti. Mozak pamti ono što često čuje. On registrira koliko često se neka stvar ponavlja. Iz tih primjera zatim izvlači gramatičko pravilo. Djeca znaju da li je neka rečenica tačna ili netačna. Međutim, ne znaju zašto je to tako. Njihov mozak poznaje pravila iako ih nije učio. Odrasli drugačije uče jezike. Oni već poznaju strukturu svog maternjeg jezika. Ona je osnova za nova gramatička pravila. Odraslima je za učenje potrebna nastava. Mozak ima utvrđen sistem prilikom učenja gramatike. To je recimo vidljivo na imenicama i glagolima. Oni se pohranjuju u različitа područja mozga. Prilikom njihove obrade aktiviraju se različiti dijelovi mozga. Nadalje, jednostavna pravila se uče na drugačiji način od složenih. Kod složenih pravila više moždanih područja radi skupa. Još nije istraženo na koji tačno način mozak uči gramatiku. No zna se da teoretski može naučiti svaku gramatiku...