Knjiga fraza

bs Pridjevi 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [sedamdeset i osam]

Pridjevi 1

Pridjevi 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

[sefat hâ 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
stara žena ‫------م پ--‬ ‫-- خ--- پ--- ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
ye- k-ânom- pir y-- k------ p-- y-k k-â-o-e p-r --------------- yek khânome pir
debela žena ‫یک -ا-م چا-‬ ‫-- خ--- چ--- ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
yek----no-e----gh y-- k------ c---- y-k k-â-o-e c-â-h ----------------- yek khânome châgh
radoznala žena ‫-- ---م-ف--ل --نج---)‬ ‫-- خ--- ف--- (-------- ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
y-- ---nome--o-j-â--------) y-- k------ k------ (------ y-k k-â-o-e k-n-k-v (-o-u-) --------------------------- yek khânome konjkâv (fozul)
novo auto ‫یک --درو--ن-‬ ‫-- خ----- ن-- ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
yek -ho--oye-no y-- k------- n- y-k k-o-r-y- n- --------------- yek khodroye no
brzo auto ‫-ک ---ر----رس--ت‬ ‫-- خ----- پ------ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
yek kho-------a---e y-- k------- s----- y-k k-o-r-y- s-r--- ------------------- yek khodroye sari-e
udobno auto ‫-ک خو-رو- -اح-‬ ‫-- خ----- ر---- ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
ye--kh--ro-- ----t y-- k------- r---- y-k k-o-r-y- r-h-t ------------------ yek khodroye râhat
plava haljina ‫-ک---اس--ب-‬ ‫-- ل--- آ--- ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
ye--l-b-s- -bi y-- l----- â-- y-k l-b-s- â-i -------------- yek lebâse âbi
crvena haljina ‫ی----ا- --مز‬ ‫-- ل--- ق---- ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
ye- l--â-e gherm-z y-- l----- g------ y-k l-b-s- g-e-m-z ------------------ yek lebâse ghermez
zelena haljina ‫-ک-ل-اس س--‬ ‫-- ل--- س--- ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
ye- -e-âs-----z y-- l----- s--- y-k l-b-s- s-b- --------------- yek lebâse sabz
crna tašna ‫یک-کیف--یا-‬ ‫-- ک-- س---- ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
yek-k-fe----h y-- k--- s--- y-k k-f- s-â- ------------- yek kife siâh
smeđa tašna ‫یک---ف--هو--ا-‬ ‫-- ک-- ق--- ا-- ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
ye- k-f- gh-hv--i y-- k--- g------- y-k k-f- g-a-v--- ----------------- yek kife ghahve-i
bijela tašna ‫-ک -ی- س-ی-‬ ‫-- ک-- س---- ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
y-- kife--e--d y-- k--- s---- y-k k-f- s-f-d -------------- yek kife sefid
dragi ljudi ‫مر-----ر-ان‬ ‫---- م------ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
mar------e--a--n m------ m------- m-r-o-e m-h-a-â- ---------------- mardome mehrabân
kulturni ljudi ‫---م-ب---دب‬ ‫---- ب- ا--- ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
ma--o-- b- a--b m------ b- a--- m-r-o-e b- a-a- --------------- mardome bâ adab
interesantni ljudi ‫-----جالب‬ ‫---- ج---- ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
m-r--m- jâl-b m------ j---- m-r-o-e j-l-b ------------- mardome jâleb
draga djeca ‫--ه‌ها---ازن-----و----ا-تنی)‬ ‫------- ن----- (---- د------- ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
bac-e----e-------n -m---a--n) b---- h--- n------ (--------- b-c-e h-y- n-z-n-n (-e-r-b-n- ----------------------------- bache hâye nâzanin (mehrabân)
bezobrazna djeca ‫بچ-‌--ی -- اد---پ--و)‬ ‫------- ب- ا-- (------ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
b-ch--h----b--a--b b---- h--- b- a--- b-c-e h-y- b- a-a- ------------------ bache hâye bi adab
dobra djeca ‫بچ-‌-----و-----ؤ--‬ ‫------- خ-- و م---- ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
bach- h-----h-----moad-b b---- h--- k------------ b-c-e h-y- k-u-----o-d-b ------------------------ bache hâye khub-o-moadab

Računala mogu rekonstruirati saslušane riječi

Imati moć čitanja misli stari je čovjekov san. Svako bi rado odmah znao što je ovom drugom u mislima. Međutim, taj san se još nije ostvario. Ni s najmodernijom tehnologijom nismo u mogućnosti čitati misli. Šta drugi misle ostaje tajna. Međutim, možemo prepoznati što drugi čuju! To je pokazao naučni eksperiment. Istraživačima je uspjelo rekonstruirati riječi koje su čuli. Za tu svrhu su analizirali moždane valove ispitanika. Kad nešto čujemo, naš mozak postaje aktivan. Obrađuje jezik koji je čuo. Pritom nastaje određeni model aktivnosti. Taj model se može zabilježiti elektrodama. A taj zapis se također dalje može obrađivati! Računalom ga je moguće pretvoriti u zvučni model. Na taj način riječ koja se čuje može identificirati. Taj princip funkcionira kod svih riječi. Svaka riječ koju čujemo proizvede određeni signal. Taj signal je uvijek povezan sa zvukom riječi. Stoga ga se “jedino” treba prevesti u zvučni signal. Ako imamo zvučni model, znamo o kojoj se riječi radi. Za vrijeme eksperimenta ispitanici su slušali prave i izmišljen riječi. Dakle, jedan dio riječi koji se čuo nije postojao. No te riječi su se također mogle rekonstruirati. Prepoznate riječi može izgovoriti računalo. Takođe je moguće da se samo pojave na zaslonu. Istraživači se sada nadaju da će uskoro bolje razumjeti jezične signale. Tako se san o čitanju misli nastavlja...